yury_finkel: (Default)
yury_finkel ([personal profile] yury_finkel) wrote2011-08-27 07:47 pm

«Путями старых горняков» на эсперанто | «Laŭ vojoj de malnovaj ministoj» en Esperanto

I. Efremov. Laŭ vojoj de malnovaj ministoj [zip] [fb2]

Tion rakontis mina inĝeniero Kanin. Li sidis, apogiĝinte al la dorso de la fotelo, kaj parolis kvazaŭ kun si mem, turnante sin al neniu:

— Mi deziras rakonti unu simplan historion el vivo de vere minejaj homoj, kiu siatempe forte pasiigis min.

Antaŭ dudek jaroj, en la 1929-a jaro, mi estis esploranta malnovajn kuprajn minejojn nemalproksime de Orenburgo. Ĉi tie dum preskaŭ jarmiloj oni elterigadis kuprajn ercojn, kaj la minejoj kreis sur vasta spaco ege implikitan labirinton de malplenaĵoj, trabatitaj per la homaj manoj en profundo de la tero. Tiuj minejoj jam antaŭlonge fermiĝis, kaj nenio restis de iliaj surteraj konstruaĵoj. Sur stepaj vastaĵoj, sur deklivoj kaj pintoj de malaltaj montetoj kontrastas per belaj helblu-verdaj makuloj grupoj de rubmontoj — grandaj amasoj de malbonkvalita erco, borderantaj larĝajn funelojn, — kaj ie videblas terenfaloj de malnovaj, superŝutitaj ŝaktoj. [...]


Хотелось бы, конечно, узнать, насколько успешно мне удалось передать просторечие в переводе (там есть очень тонкая грань, которую по моему мнению не следует переходить). Однако согласно самому длинному тэгу этой записи, ответ на этот вопрос я, скорее всего, никогда не узнаю.

При переводе мне пришлось сделать целое исследование горной терминологии (узнал много нового для себя). Под катом привожу список моих переводов терминов и других специфических слов, использованных в рассказе (про «закати» я уже писал раньше). Возможно, кому-то пригодится. Учтите, что бОльшая часть эсперантских терминов сконструирована мной, т.к. в словарях удалось найти не много.


штейгер (старший шахтёр) — minmajstro
маркшейдер — mineja termezuristo
выработка — mino
рудник — minejo
работа = выработка — mino, minlaboro?
забой — minfronto (PIV даёт karbofronto)
порода — petro
штрек (без выхода на поверхность) — interna koridoro, (min)galerio
штольня (с выходом на поверхность) — enira/elira (minej)galerio
квершлаг — transversa (transporta?) galerio/koridoro
орт — akcesora transporta koridoro?
сбойка — kuniga galerio/koridoro
кровля (горные породы, расположенные над пластом полезного ископаемого) — supra tavolo
горизонт — horizonto
печь (наклонная подземная горная выработка, пройденная по пласту и предназначенная для транспортирования угля, грузов, проветривания, передвижения людей) — oblikva ventolgalerio
отвал — rubmonto
вывоз (то же, что отвал?) — rubmonto
рудничный двор — kargejo
лава (подземная горная выработка с забоем большой протяжённости) — longfronta mino?
просек — ventolgalerio?
подсечка — sulko?
дудка (неглубокая вертикальная выработка круглого или овального сечения) — ŝakteto
отвод (часть недр, предоставленная организации или предприятию для промышленной разработки содержащихся в ней залежей полезных ископаемых) — tereno
устье — buŝo
выклинивание рудного тела — maldikiĝo de minvejno
ферма (уральский диал. — имение?) — bieno

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting