Перевод третьей части.
(Внёс также изменения в переводы частей 1 и 2).
( Teksto en Esperanto... )
UPD 23.09.2008: Внёс ещё поправки во все части: после долгих колебаний всё-таки решил, что "собственность" надо переводить как "proprieto" и никак иначе.
UPD 24.09.2008: Ещё поправки во всех трёх частях. "Борьбу" в философском и политическом контексте лучше переводить как "batalo", а не как "lukto".
(Внёс также изменения в переводы частей 1 и 2).
( Teksto en Esperanto... )
UPD 23.09.2008: Внёс ещё поправки во все части: после долгих колебаний всё-таки решил, что "собственность" надо переводить как "proprieto" и никак иначе.
UPD 24.09.2008: Ещё поправки во всех трёх частях. "Борьбу" в философском и политическом контексте лучше переводить как "batalo", а не как "lukto".