22/07/2011

yury_finkel: (Лосяш записывает)
Имеется odt-файл (т. е. созданный в Open Office) с текстом (художественным, на эсперанто — т. е. есть юникодные символы) и иллюстрациями (что важно), привязанными к тексту (с обтеканием картинки текстом).

Вопрос: как бы мне из этого файла сформировать файл формата fb2, сохранив иллюстрации и их расположение? (Хотя бы привязку картинок к тексту, обтеканием можно пожертвовать). Причём желательно не изучая внутренности формата fb2, т. е. не вручную :)
yury_finkel: (Default)
Отредактировал свой пятилетней давности перевод «Сердца Змеи» Ефремова на эсперанто: La Koro de la Serpento (или по частям: 1, 2).

Правок было не так уж много, в основном — артикли. Кстати, интересный случай с артиклем. Оригинал: «Пульсационный звездолет — последнее изобретение гения Земли...» В старом варианте перевода было «La pulsa stelŝipo — la lasta invento de genio de la Tero», т. е. слово genio (гений) было без артикля (отсутствие артикля в эсперанто эквивалентно неопределённому артиклю в западноевропейских языках). Т. е. речь шла как бы о гении какого-то одного неопределённого учёного Земли. Но внимательно вчитавшись в контекст, я всё-таки решил добавить артикль: «La pulsa stelŝipo — la lasta invento de la genio de la Tero», потому что на самом деле речь не об индивидуальном гении, а гении всей Земли, о коллективном разуме. А поскольку это вещь уникальная (т. к. всеобщая), то требует определённого артикля. Вот такие нюансы.