(no subject)
23/01/2016 22:29В переводе (да и в писательстве, наверное) самое муторное - это вычитка. Устаёшь едва ли не больше, чем собственно при переводе, а удовольствия почти никакого. И ведь схалтурить - пропустить какой-то кусок - нельзя, т. к. практика показывает, что ошибки при черновом переводе бывают, как говорится, редко, но метко: вроде всё правильно идёт, а вдруг хлоп - и позорный ляп.