![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Эту повесть я начинал переводить к конце 2012 года и бросил её на полдороге (точнее, на трети) ровно год назад. Весь 2013 год у меня было совершенно нетворческое настроение, и все попытки хотя бы подумать о завершении перевода сразу же пресекались мыслью «да ну его на фиг».
И вот в последние дни прошедшего года, неожиданно для себя самого, я взялся за перевод, и, что называется, «попёрло». Закончил перевод за три дня, ещё день (и новогодняя ночь!) на вычитку и правку. В общем, вот оно:
Cent verstoj laŭ rivero [zip, 36 Kb]
Eksplodo de la kaldrono okazis nokte. La vaporŝipo tuj turnis sin al la bordo, kie ĝi mergis la kilon en la sablon, malproksime de loĝataj lokoj. Feliĉe, viktimoj ne estis. La pasaĝeroj, nervozintaj dum la tuta nokto kaj la tuta tago en atendo de sekva vaporŝipo, kiu povus preni ilin kaj veturigi pluen, perdis la paciencon. Aperis neniu ŝipo kaj laŭ, kaj kontraŭ la fluo. Sur tiu ĉi rivero laboris nur unu naviga kompanio kaj nur per kvar vaporŝipoj, kiuj debordiĝadis ĉiufoje laŭ speciala ordono, depende de humoro de la mastroj kaj de stato de la akvo: la kaprican sablan fluejon, post longa senpluveco, ofte blokadis malprofundaĵoj.
Legu plu...
(Кстати, долго думал, не заменить ли в переводе вёрсты километрами. Были доводы и за и против. Но поскольку там в тексте ещё и рубли встречаются, не считая саженей и фунтов, то решил оставить).
И вот в последние дни прошедшего года, неожиданно для себя самого, я взялся за перевод, и, что называется, «попёрло». Закончил перевод за три дня, ещё день (и новогодняя ночь!) на вычитку и правку. В общем, вот оно:
Cent verstoj laŭ rivero [zip, 36 Kb]
Eksplodo de la kaldrono okazis nokte. La vaporŝipo tuj turnis sin al la bordo, kie ĝi mergis la kilon en la sablon, malproksime de loĝataj lokoj. Feliĉe, viktimoj ne estis. La pasaĝeroj, nervozintaj dum la tuta nokto kaj la tuta tago en atendo de sekva vaporŝipo, kiu povus preni ilin kaj veturigi pluen, perdis la paciencon. Aperis neniu ŝipo kaj laŭ, kaj kontraŭ la fluo. Sur tiu ĉi rivero laboris nur unu naviga kompanio kaj nur per kvar vaporŝipoj, kiuj debordiĝadis ĉiufoje laŭ speciala ordono, depende de humoro de la mastroj kaj de stato de la akvo: la kaprican sablan fluejon, post longa senpluveco, ofte blokadis malprofundaĵoj.
Legu plu...
(Кстати, долго думал, не заменить ли в переводе вёрсты километрами. Были доводы и за и против. Но поскольку там в тексте ещё и рубли встречаются, не считая саженей и фунтов, то решил оставить).