27/09/2014

yury_finkel: (манул)
В эсперанто глагол в неопределённой форме (инфинитиве) имеет окончание -i: fari [фАри] 'делать', paroli [парОли] 'говорить', vidi [вИди] 'видеть', iri [Ири] 'идти', veni [вЭни] 'приходить', sidi [сИди] 'сидеть', stari [стАри] 'стоять'.

Чтобы глагол «ожил», нужно добавить к нему местоимение или существительное. Существительными мы займёмся позже, а пока будем тренироваться на местоимениях.

Mi — я, vi — ты, вы, Вы (как в единственном, так и во множественном числе), li — он, ŝi [ши] — она, ĝi [джи] — оно (о неодушевлённых предметах, животных или о людях, пол которых не важен); ni [ни] — мы, ili [Или] — они.

Первая хорошая новость: в эсперанто глагол не изменяется ни по лицам, ни по числам — только по временам. И этих времён ровно три: прошедшее, настоящее и будущее.

В настоящем времени глагол имеет окончание -as: mi faras [ми фАрас] 'я делаю', vi parolas [ви парОлас] 'ты говоришь, вы говорите', li iras [ли Ирас] 'он идёт', ŝi vidas [ши вИдас] 'она видит', ĝi staras [джи стАрас] 'оно стоит', ni venas [ни вЭнас] 'мы приходим', ili sidas [Или сИдас] 'они сидят'.

В прошедшем времени глагол имеет окончание -is: mi sidis [ми сИдис] 'я сидел', vi iris 'ты шёл, вы шли', li venis [ли вЭнис] 'он пришёл' и т.д.

В будущем времени глагол оканчивается на -os: mi parolos [ми парОлос] 'я буду говорить', ŝi staros [ши стАрос] 'она будет стоять', ni vidos [ни вИдос] 'мы увидим' и т.д.

Кстати, вторая хорошая новость: в эсперанто нет неправильных глаголов. Вообще. Даже глаголы havi [hАви] 'иметь' и esti [Эсти] 'быть' полностью подчиняются общим правилам: estas, estis, estos, havas, havis, havos.

Некоторые глаголы требуют указания объекта, на который направлено действие (такие глаголы называются переходными). В русском языке объект выражается с помощью винительного падежа. В эсперанто тоже есть винительный падеж (аккузатив). Не пугайтесь, в эсперанто всего два падежа: именительный и винительный, так что это не страшно :)

Итак, винительный падеж образуется добавлением окончания -n к местоимению (а также к существительному и прилагательному, но не будем забегать вперёд): mi vidas vin 'я вижу тебя/вас'. В эсперанто свободный порядок слов (именно благодаря наличию винительного падежа), поэтому можно сказать и так: vin vidas mi, или даже vin mi vidas, mi vin vidas, vidas vin mi, vidas mi vin. Разницы нет (кроме интонации), и неоднозначностей не возникает именно из-за того, что окончание -n ясно говорит, что тут является объектом. Однако наиболее распространённый порядок слов всё-таки такой: mi vidas vin.

Кстати, ещё один глагол: ami [Ами] 'любить'. И соответствено, очень важная фраза звучит так: mi amas vin [ми Амас вин] 'я вас люблю'. Впрочем, можно сказать и mi vin amas, и vin amas mi и т.д.

В употреблении местоимений есть один нюанс. Если мы по-русски говорим «я вижу себя, ты видишь себя, он видит себя» и т.д., то в эсперанто в первом и втором лице употребляются местоимения mi, ni, vi соответственно: mi vidas min 'я вижу себя' (дословно «меня»), vi vidas vin, ni vidas nin. А вот в третьем лице, если действие направлено на себя, используется специальное местоимение si: li vidas sin 'он видит себя'. Если же сказать li vidas lin, то это будет означать 'он видит его' (кого-то другого, не себя). Это же местоимение используется и во множественном числе: ili vidas sin (они видят себя).

Есть ещё безличное местоимение oni (аналогичное немецкому man), например: oni diras 'говорят' (diri — говорить, сказать, в отличие от paroli подчёркивает осмысленность, информативность сказанного, а не физический процесс, как paroli).

Кроме того, когда речь идёт о явлениях природы, безличная форма вообще не использует местоимение: pluvas 'идёт дождь'.

Отрицание в эсперанто обозначается частицей ne, стоящей перед отрицаемым словом. Например mi ne iras 'я не иду', ne mi iras 'не я иду' (а кто-то другой), li ne staras 'он не стоит' и т.д.

Эта же частица в ответе означает «нет»: ne, mi ne iras 'нет, я не иду'.

Вопрос в эсперанто выражается либо одним из вопросительных местоимений (о них позже), либо вопросительный частицей ĉu, которая обычно ставится в начале предложения: ĉu vi iras? 'ты идёшь?', ĉu li min ne vidas? 'он не видит меня?' и т.п. Зачастую эту частицу можно перевести на русский как «ли»: ĉu li vidas ŝin? 'видит ли он её?'

Ответом на вопрос может быть «нет» (ne, как мы уже видели выше) или «да» — jes [йес]: jes, mi iras 'да, я иду' и т.п.

Добавим три союза: kaj [кай] 'и', aŭ [Аў] 'или', sed [сэд] 'но'.

А также несколько наречий: nun 'сейчас', hodiaŭ [hодИаў] 'сегодня', hieraŭ [hиЭраў] 'вчера', morgaŭ [мОргаў] 'завтра'.

Например: morgaŭ mi dancos kaj kantos [мОргаў ми данцос кай кантос] 'завтра я буду петь и танцевать' (danci — танцевать, kanti — петь). Hieraŭ mi dancis sed ne kantis 'вчера я танцевал(а), но не пел(а)'.

Дальнейшие комбинации предоставляются читателю в качестве домашнего задания.

Продолжение следует.
yury_finkel: (манул)
Эсперанто — искусственный (или «плановый») язык международного общения, чьи основы заложил более ста лет назад Лазарь Маркович Заменгоф (подробности см. в википедии). (В скобках нужно отметить, что слово «искусственный» здесь не несёт никакого отрицательного смысла, скорее наоборот, для международного общения более подходит именно искусственный язык, лишённый исторически сложившихся нерегулярностей «естественных» языков (которые в свою очередь не лишены искусственности, особенно их литературные формы). Искусственный — это как «произведение искусства»).

Начнём с фонетики и правописания. В эсперанто каждому звуку соответствует одна буква и каждой букве один звук, произношение букв не меняется в зависимости от позиции буквы в слове и ударности или безударности (проще говоря, всё пишется, как слышится и читается, как пишется). Кстати, ударение в эсперанто всегда падает на предпоследний слог слова.

Так как звуков в эсперанто несколько больше, чем в стандартном латинском алфавите, то в эсперантском алфавите есть дополнительные буквы с диакритическими знаками — «шляпками». Вот произношение некоторых букв:

«c» всегда произносится как [ц], независимо от того, какая буква идёт после: celo [цЕло] 'цель', caro [цАро] 'царь'.
«ĉ» произносится [ч]: ĉeno [чЕно] 'цепь', eĉ [эч] 'даже'.
«g» произносится [г], независимо от следующей буквы: generalo [генерАло] 'генерал', agi [Аги] 'действовать'.
«ĝ» произносится [дж] или [джь] (слитно, как в английском): ĝenerale [дженерАле] 'в общем', ĝuste [джУсте] 'точно'.
«h» — придыхательный звук, аналогичный немецкому [h] или украинскому «г» (в русском похожий звук слышен в слове «ага»): havi [hАви] 'иметь', horo [hОро] 'час'.
«ĥ» произносится как русское [х] или немецкое/польское/чешское «ch»: ĥoro [хОро] 'хор', eĥo [Эхо] 'эхо'.
«j» произносится [й]: jaro [йАро] 'год'.
«ĵ» произносится [ж]: aĵo [Ажо] 'вещь'.
«l» — среднее между [л] и [ль]: la [ля] (определённый артикль).
«r» произносится как русское [р] (это наиболее правильный вариант, хотя носители других языков зачастую произносят этот звук по-своему): respondi [рэспОнди] 'отвечать'.
«s» всегда произносится [с], независимо от соседних букв: sidi [сИди] 'сидеть'.
«ŝ» произносится [ш]: ŝi [ши] 'она'.
«u» — [у] (полноценная гласная): multe [мУльтэ] 'много'.
«ŭ» — [у краткое] (аналогичная буква ў с такой же диакритикой есть в белорусском алфавите), произносится как английское [w]. Этот звук является полугласным и не образует слога (что важно для положения ударения). В русском похожий звук слышен в слове «аудитория». Встречается почти исключительно в сочетаниях «aŭ» и «eŭ»: aŭdi [Аўди] 'слышать', adiaŭ [адИаў] 'прощай' (обратите внимание на место ударения).
«z» всегда произносится [з]: vazo [вАзо] 'сосуд, ваза'.

В эсперанто нет букв q, w, x, y. Произношение остальных букв не составляет трудностей. Важно, что все буквы должны произносится чётко. Особенно это относится к гласным: «o» в безударных позициях не должно переходить в «a», «e» в «i», т.к. это влияет на смысл слова, особенно в окончаниях (которые являются безударными).

Продолжение следует.