В эсперанто глагол в неопределённой форме (инфинитиве) имеет окончание -i: fari [фАри] 'делать', paroli [парОли] 'говорить', vidi [вИди] 'видеть', iri [Ири] 'идти', veni [вЭни] 'приходить', sidi [сИди] 'сидеть', stari [стАри] 'стоять'.
Чтобы глагол «ожил», нужно добавить к нему местоимение или существительное. Существительными мы займёмся позже, а пока будем тренироваться на местоимениях.
Mi — я, vi — ты, вы, Вы (как в единственном, так и во множественном числе), li — он, ŝi [ши] — она, ĝi [джи] — оно (о неодушевлённых предметах, животных или о людях, пол которых не важен); ni [ни] — мы, ili [Или] — они.
Первая хорошая новость: в эсперанто глагол не изменяется ни по лицам, ни по числам — только по временам. И этих времён ровно три: прошедшее, настоящее и будущее.
В настоящем времени глагол имеет окончание -as: mi faras [ми фАрас] 'я делаю', vi parolas [ви парОлас] 'ты говоришь, вы говорите', li iras [ли Ирас] 'он идёт', ŝi vidas [ши вИдас] 'она видит', ĝi staras [джи стАрас] 'оно стоит', ni venas [ни вЭнас] 'мы приходим', ili sidas [Или сИдас] 'они сидят'.
В прошедшем времени глагол имеет окончание -is: mi sidis [ми сИдис] 'я сидел', vi iris 'ты шёл, вы шли', li venis [ли вЭнис] 'он пришёл' и т.д.
В будущем времени глагол оканчивается на -os: mi parolos [ми парОлос] 'я буду говорить', ŝi staros [ши стАрос] 'она будет стоять', ni vidos [ни вИдос] 'мы увидим' и т.д.
Кстати, вторая хорошая новость: в эсперанто нет неправильных глаголов. Вообще. Даже глаголы havi [hАви] 'иметь' и esti [Эсти] 'быть' полностью подчиняются общим правилам: estas, estis, estos, havas, havis, havos.
Некоторые глаголы требуют указания объекта, на который направлено действие (такие глаголы называются переходными). В русском языке объект выражается с помощью винительного падежа. В эсперанто тоже есть винительный падеж (аккузатив). Не пугайтесь, в эсперанто всего два падежа: именительный и винительный, так что это не страшно :)
Итак, винительный падеж образуется добавлением окончания -n к местоимению (а также к существительному и прилагательному, но не будем забегать вперёд): mi vidas vin 'я вижу тебя/вас'. В эсперанто свободный порядок слов (именно благодаря наличию винительного падежа), поэтому можно сказать и так: vin vidas mi, или даже vin mi vidas, mi vin vidas, vidas vin mi, vidas mi vin. Разницы нет (кроме интонации), и неоднозначностей не возникает именно из-за того, что окончание -n ясно говорит, что тут является объектом. Однако наиболее распространённый порядок слов всё-таки такой: mi vidas vin.
Кстати, ещё один глагол: ami [Ами] 'любить'. И соответствено, очень важная фраза звучит так: mi amas vin [ми Амас вин] 'я вас люблю'. Впрочем, можно сказать и mi vin amas, и vin amas mi и т.д.
В употреблении местоимений есть один нюанс. Если мы по-русски говорим «я вижу себя, ты видишь себя, он видит себя» и т.д., то в эсперанто в первом и втором лице употребляются местоимения mi, ni, vi соответственно: mi vidas min 'я вижу себя' (дословно «меня»), vi vidas vin, ni vidas nin. А вот в третьем лице, если действие направлено на себя, используется специальное местоимение si: li vidas sin 'он видит себя'. Если же сказать li vidas lin, то это будет означать 'он видит его' (кого-то другого, не себя). Это же местоимение используется и во множественном числе: ili vidas sin (они видят себя).
Есть ещё безличное местоимение oni (аналогичное немецкому man), например: oni diras 'говорят' (diri — говорить, сказать, в отличие от paroli подчёркивает осмысленность, информативность сказанного, а не физический процесс, как paroli).
Кроме того, когда речь идёт о явлениях природы, безличная форма вообще не использует местоимение: pluvas 'идёт дождь'.
Отрицание в эсперанто обозначается частицей ne, стоящей перед отрицаемым словом. Например mi ne iras 'я не иду', ne mi iras 'не я иду' (а кто-то другой), li ne staras 'он не стоит' и т.д.
Эта же частица в ответе означает «нет»: ne, mi ne iras 'нет, я не иду'.
Вопрос в эсперанто выражается либо одним из вопросительных местоимений (о них позже), либо вопросительный частицей ĉu, которая обычно ставится в начале предложения: ĉu vi iras? 'ты идёшь?', ĉu li min ne vidas? 'он не видит меня?' и т.п. Зачастую эту частицу можно перевести на русский как «ли»: ĉu li vidas ŝin? 'видит ли он её?'
Ответом на вопрос может быть «нет» (ne, как мы уже видели выше) или «да» — jes [йес]: jes, mi iras 'да, я иду' и т.п.
Добавим три союза: kaj [кай] 'и', aŭ [Аў] 'или', sed [сэд] 'но'.
А также несколько наречий: nun 'сейчас', hodiaŭ [hодИаў] 'сегодня', hieraŭ [hиЭраў] 'вчера', morgaŭ [мОргаў] 'завтра'.
Например: morgaŭ mi dancos kaj kantos [мОргаў ми данцос кай кантос] 'завтра я буду петь и танцевать' (danci — танцевать, kanti — петь). Hieraŭ mi dancis sed ne kantis 'вчера я танцевал(а), но не пел(а)'.
Дальнейшие комбинации предоставляются читателю в качестве домашнего задания.
Продолжение следует.
Чтобы глагол «ожил», нужно добавить к нему местоимение или существительное. Существительными мы займёмся позже, а пока будем тренироваться на местоимениях.
Mi — я, vi — ты, вы, Вы (как в единственном, так и во множественном числе), li — он, ŝi [ши] — она, ĝi [джи] — оно (о неодушевлённых предметах, животных или о людях, пол которых не важен); ni [ни] — мы, ili [Или] — они.
Первая хорошая новость: в эсперанто глагол не изменяется ни по лицам, ни по числам — только по временам. И этих времён ровно три: прошедшее, настоящее и будущее.
В настоящем времени глагол имеет окончание -as: mi faras [ми фАрас] 'я делаю', vi parolas [ви парОлас] 'ты говоришь, вы говорите', li iras [ли Ирас] 'он идёт', ŝi vidas [ши вИдас] 'она видит', ĝi staras [джи стАрас] 'оно стоит', ni venas [ни вЭнас] 'мы приходим', ili sidas [Или сИдас] 'они сидят'.
В прошедшем времени глагол имеет окончание -is: mi sidis [ми сИдис] 'я сидел', vi iris 'ты шёл, вы шли', li venis [ли вЭнис] 'он пришёл' и т.д.
В будущем времени глагол оканчивается на -os: mi parolos [ми парОлос] 'я буду говорить', ŝi staros [ши стАрос] 'она будет стоять', ni vidos [ни вИдос] 'мы увидим' и т.д.
Кстати, вторая хорошая новость: в эсперанто нет неправильных глаголов. Вообще. Даже глаголы havi [hАви] 'иметь' и esti [Эсти] 'быть' полностью подчиняются общим правилам: estas, estis, estos, havas, havis, havos.
Некоторые глаголы требуют указания объекта, на который направлено действие (такие глаголы называются переходными). В русском языке объект выражается с помощью винительного падежа. В эсперанто тоже есть винительный падеж (аккузатив). Не пугайтесь, в эсперанто всего два падежа: именительный и винительный, так что это не страшно :)
Итак, винительный падеж образуется добавлением окончания -n к местоимению (а также к существительному и прилагательному, но не будем забегать вперёд): mi vidas vin 'я вижу тебя/вас'. В эсперанто свободный порядок слов (именно благодаря наличию винительного падежа), поэтому можно сказать и так: vin vidas mi, или даже vin mi vidas, mi vin vidas, vidas vin mi, vidas mi vin. Разницы нет (кроме интонации), и неоднозначностей не возникает именно из-за того, что окончание -n ясно говорит, что тут является объектом. Однако наиболее распространённый порядок слов всё-таки такой: mi vidas vin.
Кстати, ещё один глагол: ami [Ами] 'любить'. И соответствено, очень важная фраза звучит так: mi amas vin [ми Амас вин] 'я вас люблю'. Впрочем, можно сказать и mi vin amas, и vin amas mi и т.д.
В употреблении местоимений есть один нюанс. Если мы по-русски говорим «я вижу себя, ты видишь себя, он видит себя» и т.д., то в эсперанто в первом и втором лице употребляются местоимения mi, ni, vi соответственно: mi vidas min 'я вижу себя' (дословно «меня»), vi vidas vin, ni vidas nin. А вот в третьем лице, если действие направлено на себя, используется специальное местоимение si: li vidas sin 'он видит себя'. Если же сказать li vidas lin, то это будет означать 'он видит его' (кого-то другого, не себя). Это же местоимение используется и во множественном числе: ili vidas sin (они видят себя).
Есть ещё безличное местоимение oni (аналогичное немецкому man), например: oni diras 'говорят' (diri — говорить, сказать, в отличие от paroli подчёркивает осмысленность, информативность сказанного, а не физический процесс, как paroli).
Кроме того, когда речь идёт о явлениях природы, безличная форма вообще не использует местоимение: pluvas 'идёт дождь'.
Отрицание в эсперанто обозначается частицей ne, стоящей перед отрицаемым словом. Например mi ne iras 'я не иду', ne mi iras 'не я иду' (а кто-то другой), li ne staras 'он не стоит' и т.д.
Эта же частица в ответе означает «нет»: ne, mi ne iras 'нет, я не иду'.
Вопрос в эсперанто выражается либо одним из вопросительных местоимений (о них позже), либо вопросительный частицей ĉu, которая обычно ставится в начале предложения: ĉu vi iras? 'ты идёшь?', ĉu li min ne vidas? 'он не видит меня?' и т.п. Зачастую эту частицу можно перевести на русский как «ли»: ĉu li vidas ŝin? 'видит ли он её?'
Ответом на вопрос может быть «нет» (ne, как мы уже видели выше) или «да» — jes [йес]: jes, mi iras 'да, я иду' и т.п.
Добавим три союза: kaj [кай] 'и', aŭ [Аў] 'или', sed [сэд] 'но'.
А также несколько наречий: nun 'сейчас', hodiaŭ [hодИаў] 'сегодня', hieraŭ [hиЭраў] 'вчера', morgaŭ [мОргаў] 'завтра'.
Например: morgaŭ mi dancos kaj kantos [мОргаў ми данцос кай кантос] 'завтра я буду петь и танцевать' (danci — танцевать, kanti — петь). Hieraŭ mi dancis sed ne kantis 'вчера я танцевал(а), но не пел(а)'.
Дальнейшие комбинации предоставляются читателю в качестве домашнего задания.
Продолжение следует.