yury_finkel: (манул)
Займёмся приставками

Нам уже знакома приставка ek-, означающая начало действия. Она может употребляться и с предлогом: ekde [Экде] 'начиная с' (о времени). Собственно, этот производный предлог ekde является уточнением одного из значений предлога de, т.е. можно сказать ekde la unua de septembro 'с первого сентября' или de la unua de septembro — это означает то же самое. Но поскольку de имеет ещё множество значений (например, 'от' в пространственном смысле или значение принадлежности), то иногда бывает необходимо уточнить, чтобы избежать неоднозначности. Ekde la mateno 'начиная с утра'. От этой приставки образуется междометие ek! 'даёшь! давай! пошёл! поехали! начали!'

Приставка dis- означает разъединение и обычно переводится на русский приставкой 'раз-/рас-': disiri 'разойтись', dismeti 'расставить', diskuri 'разбежаться'. Как самостоятельный корень: disa 'разъединённый, разрозненный, раздельный', dise 'врозь, порознь', disigi 'разъединить', disiĝo 'разлука, расставание', diserigi 'раздробить, размельчить'.

Приставка re- означает повторение действия или обратное действие: redoni 'отдать' («дать обратно»), reveni 'вернуться' («прийти назад»), rediri 'сказать опять', rekonstrui 'перестроить' (от konstrui 'строить', konstruaĵo 'здание, строение'). Как самостоятельный корень: ree 'опять', reen 'назад, обратно'. Хотя зачастую эта приставка переводится на русский приставкой 'пере-': refari 'переделать' (сделать ещё раз), но так бывает не всегда, и 'переодеться' (сменить одежду) на эсперанто будет alivestiĝi (alia 'другой', т.е. «одеться по-другому»), a revestiĝi означает 'одеться снова'. Поэтому нужно всегда обращать внимание на смысл слова, а не переводить механически каждую его часть.

Нужно сделать ещё одно замечание о приставке re-. В эсперанто немало взятых из европейских языков слов, которые в языке-источнике начинаются на re-. Но в тех случаях, когда это re- не означает повторения или обратного действия, это может вызвать путаницу. Поэтому при заимствовании таких слов зачастую re- заменяется на ri-: ripeti 'повторять' (repeti означает 'повторно просить' от peti 'просить'), ribelo 'бунт, восстание', ricevi 'получать', rimedo 'средство', rimeno 'ремень', ripozi 'отдыхать', rilati 'относиться'. Таких слов в эсперанто довольно много. При этом ri- — это не приставка, а часть корня («псевдоприставка») и ничего сама по себе не означает.

Приставка eks- означает то же, что и 'экс-' в русском языке: 'бывший'. Eksamiko 'бывший друг', eksĉampiono 'экс-чемпион'. Как самостоятельный корень: eksa 'бывший, отставной', eksigi 'отправить в отставку, снять с поста', eksiĝi 'уйти в отставку, уволиться'.

Приставка mis- означает ошибочность действия: misaŭdi 'ослышаться', mispaŝi 'оступиться', misskribo 'описка', mistajpo 'опечатка', misuzi 'злоупотреблять, неверно использовать' (от uzi 'использовать, употреблять'). Как самостоятельный корень: misa 'ошибочный' (синоним erara), miso 'ошибка' (синоним eraro), misi 'ошибиться' (синоним erari).

Приставка fi- означает презрение, моральное отвращение: fiafero 'афера' (от afero 'дело' вообще); fihomo, fiulo 'негодяй, мерзавец, подлец', fia 'подлый'.

Тут мы должны опять обратиться к суффиксам: суффикс -aĉ- означает 'плохой' в объективном смысле, физически (в отличие от приставки fi-, означающей 'плохой' в субъективном, моральном смысле): domaĉo 'хибара', ĉevalaĉo 'кляча' (от ĉevalo 'лошадь'). Хотя иногда смысл этого суффикса может приближаться к приставке fi-. В общем, и суффикс -aĉ- и приставка fi- — ругательные, уничижительные, презрительные, но fi- акцентирует внимание на моральном, а -aĉ- на физическом.

Несколько полезных слов и выражений.

Aĝo 'возраст', aĝi 'иметь возраст': Kiom vi aĝas 'Сколько вам лет?' — Mi aĝas tridek ses (jarojn) 'Мне тридцать шесть (лет)'. Plenaĝa 'совершеннолетний, взрослый' (от plena 'полный', malplena 'пустой').

Nomo 'имя', nomi 'называть', nomiĝi 'называться': Kiel vi nomiĝas? или Kia estas via nomo? 'Как вас зовут?' — Mi nomiĝas Petro 'Меня зовут Пётр' или Mia nomo estas Petro 'Моё имя Пётр'.

Naski 'рождать', naskiĝi 'родиться', naskiĝo 'рождение', naskiĝtago 'день рождения': Kiam vi naskiĝis 'Когда вы родились?', Kiam estas via naskiĝtago? 'Когда ваш день рождения?' — Mi naskiĝis la trian de aprilo mil naŭcent sepdek unu 'Я родился третьего апреля 1971'.

Gratuli 'поздравлять', gratulo 'поздравление': Gratulojn okaze de la naskiĝtago! '(Поздравляю) с днём рождения!' (okazo 'случай', okaze 'по случаю').
yury_finkel: (манул)
Несколько полезных непроизводных наречий.

Tre 'очень': tre bone 'очень хорошо', tre granda 'очень большой'.

Tro 'слишком, чересчур': tro granda 'слишком большой', tro malgranda 'слишком маленький', tro dika 'слишком толстый', tro multe 'слишком много. Maltro 'слишком мало, меньше чем необходимо'. Troigi 'преувеличивать, утрировать', maltroigi 'преуменьшать'. Как приставка: trolabori 'переработать, слишком много работать'.

Nur 'только, только лишь'. Nur mi scias tion 'только я знаю это'. Li estas nur sesjara 'ему только шесть лет'. Nura 'единственный, только один'.

Прилагательное tuta 'весь, целиком': mi legis tutan libron 'я прочёл всю книгу'. Не путайте tuta с ĉia 'всякий', ĉiu 'каждый', особенно во множественном числе: ĉiuj libroj 'все книги' — tutaj libroj 'целые книги' (т.е. книги целиком, полностью каждую из них). Tute 'полностью'. Tuto, tutaĵo 'совокупность, единое целое'. Tuteco 'целостность'.

Пара связанных по смыслу глаголов:

Serĉi 'искать' — trovi 'найти, находить': Kiu serĉas, tiu trovas 'кто ищет, тот находит' (по-русски обычно говорят «кто ищет, тот всегда найдёт»). Mi trovis novajn amikojn 'я нашёл новых друзей'. Troviĝi 1) 'найтись, сыскаться': la perdita libro troviĝis sub la tablo 'потерянная книга нашлась под столом' (perdi 'терять, потерять'); 2) 'находиться' где-то: li troviĝas hejme 'он находится дома'. Trovi sin (дословно 'найти себя, обнаружить себя') может означать то же, что и troviĝi ('находиться'), но имеет и более широкое значение: 'оказаться' (буквально 'обнаружить себя') где-то: li trovis sin en malbona situacio 'он обнаружил себя в плохой ситуации', или 'найти себя каким-то': rigardinte en spegulon, li trovis sin pala 'посмотрев в зеркало, он нашёл себя бледным' (spegulo 'зеркало', pala 'бледный').

Прилагательные:

Facila 'лёгкий, простой' — malpeza 'лёгкий по весу'. Facila означает лёгкий для изучения, исполнения и т.п., в общем, лёгкий в переносном смысле, а malpeza — в прямом. Соответственно malfacila 'трудный, тяжёлый' (для изучения, исполнения), peza 'тяжёлый по весу' (pezo 'вес'). Faciligi 'облегчить, упростить' (задачу), malfaciligi 'затруднить, усложнить'. Facila laboro 'лёгкая работа', facila lingvo 'лёгкий (простой) язык', facila nuanco 'лёгкий нюанс'. Kun facila koro 'с лёгким сердцем' (koro 'сердце'). Malfacilaĵo 'трудность, затруднение'. Peza ŝtono 'тяжёлый камень' (ŝtono 'камень').

Simpla 'простой' (во всех смыслах, иногда смысл близок к facila). Simpla problemo 'простая задача' (problemo 'проблема, задача'). Simpla animo 'простая душа' (animo 'душа'), соответственно simplanima 'простодушный'. Malsimpla 'сложный, непростой' (синоним komplika). Simpligi 'упростить', malsimpligi, komplikigi 'усложнить'. Simpleco 'простота'.

Utila 'полезный': Tio estas utila por nia afero 'это полезно для нашего дела'. Legomoj estas utilaj por la sano 'овощи полезны для здоровья' (legomo 'овощ', sano 'здоровье'). Malutila 'вредный'. Utili 'приносить пользу', malutili 'приносить вред, вредить'.

Суффиксы:

-estr- означает начальника, руководителя: ŝipo 'корабль, судно' — ŝipestro 'капитан корабля, шкипер' (не путайте с военным званием kapitano 'капитан'). Lernejestro 'директор школы'. Urbestro 'мэр' (дословно 'начальник города'). Отдельно: estro 'начальник, глава', estri 'начальствовать, руководить' чем-то.

-ar- означает совокупность однородных элементов, предметов, существ: homo 'человек' — homaro 'человечество', gazeto 'газета, периодическое издание' — gazetaro 'пресса', ŝtupo 'ступень' — ŝtuparo 'лестница', ŝipo 'корабль' — ŝiparo 'флот', ŝipano 'матрос, член команды корабля' — ŝipanaro 'команда корабля'. Aŭskultanto 'слушатель' — aŭskultantaro 'аудитория, слушатели', spektanto 'зритель' — spektantaro 'зрители (все)'. Aro 'совокупность, группа, куча' и т.п.

-er- означает частицу, составную часть чего-то: neĝo 'снег' — neĝero 'снежинка', mono 'деньги' — monero 'монета' (обратите внимание, что mono имеет единственное число!), polvo 'пыль' — polvero 'пылинка', sablo 'песок' — sablero 'песчинка' и т.д. Ero 'частица, кусочек, составная часть'.

-eg- — увеличительный, усилительный суффикс: granda 'большой' — grandega 'громадный', malgranda 'маленький' — malgrandega 'малюсенький, микроскопический', domo 'дом' — domego 'домище', peti 'просить' — petegi 'умолять'. Ega 'очень большой, громадный, огромный' (синонима grandega).

-et- — уменьшительный, ослабительный суффикс: dometo 'домик', ŝtoneto 'камушек', dormeti 'дремать'. Eta 'маленький (синоним malgranda, malgrandega). Etulo 'малыш, малютка' (о мальчике), etulino 'малышка, малютка' (о девочке). Иногда et- выступает и в качестве приставки, тогда он означает маленькую величину не самого объекта, а характеристики, относящейся к нему: etburĝo 'мелкий буржуа' («мелкий» не в смысле маленький ростом, а мелкий по своей буржуазности; burĝeto означало бы именно 'буржуа малого роста'), etindustrio 'мелкая промышленность'.

Продолжение следует.
yury_finkel: (манул)
Неизменяемая частица mem означает 'сам': mi mem faris tion 'я сам сделал это', tio estas la esenco mem de la afero 'это самая суть дела' (esenco 'суть, сущность', afero 'дело'), tio estas interesa per si mem 'это интересно само по себе'. (Употреблённый в последнем примере оборот per si mem 'сам(о, а) по себе' является устойчивым словосочетанием, как и в русском). Mem ставится непосредственно после того слова, к которому относится. Mem употребляется и в качестве приставки: memstare 'самостоятельно' (stari 'стоять', здесь буквальная калька с русского слова), memvole 'самовольно' (volo 'воля', voli 'желать, проявлять волю'), memkontenta 'самодовольный' (kontenta 'довольный'). И в качестве корня: memo 'сущность, самость', mia memo 'моё «я»'.

В эсперанто имеется также прилагательное sama, которое переводится на русский как 'тот же самый, такой же самый' (это слово имеет очевидное русское происхождение, хотя и английское тоже). Не следует путать его с вышеприведённой частицей mem, оно имеет другое значение: vi legas saman libron, kiel mi 'вы читаете такую же самую книгу, что и я'. Часто это прилагательное употребляется с артиклем: la sama. Same 'так же': li faras tion same, kiel mi 'он делает это так же, как и я'. Samo 'то же самое': li diras la samon 'он говорит то же самое'. Malsama 'другой, не такой, иной', malsame 'по-другому, иначе'. Это слово имеет синоним: alia 'другой, иной', alie 'иначе', aliulo 'другой человек'.

Группы глаголов, связанных по смыслу (некоторые мы уже проходили):

Vidi 'видеть' — rigardi 'смотреть'. Oni povas rigardi, sed ne ne vidi 'Можно смотреть, но не видеть'. Rigardo 'взгляд'. Spekti 'смотреть, наблюдать (как зритель)': spekti filmon. Spektaĵo 'представление, зрелище'. Spektanto 'зритель'. Кстати, слово spektaklo 'спектакль' в эсперанто не является производным от этого корня, хотя этимологически имеет общее происхождение.

Aŭdi 'слышать' — aŭskulti 'слушать'. Aŭskultanto 'слушатель'.

Necesi 'быть нужным' (neceso 'необходимость', necesa 'необходимый') — bezoni 'нуждаться в чём-то' (bezono 'нужда в чём-либо'). Ni bezonas manĝon por vivi 'нам нужна еда, чтобы жить' (дословно 'мы нуждаемся в еде, чтобы жить'). То же можно сказать и по-другому: Manĝo necesas al ni por vivi 'еда необходима для нас, чтобы жить'. Mi bezonas vin 'ты нужен (или нужна) мне' (дословно 'я нуждаюсь в тебе') — Vi necesas al mi (тот же смысл, дословно).

Ami 'любить' (относится главным образом к человеку) — ŝati 'любить' в смысле «иметь пристрастие, питать привязанность к чему-то». Разница в интенсивности и эмоциональности: mi amas означает «я люблю», mi ŝatas скорее означает «мне нравится» (но грамматически это понятие оформлено иначе, чем в русском: «я» здесь выступает субъектом в именительном падеже, а то, что нравится — объектом в винительном). Amo 'любовь', ŝato 'приязнь', ŝatanto 'любитель'. Malami 'ненавидеть', malamo 'ненависть' — malŝati 'не любить, не выносить', malŝato 'неприязнь, невысокое мнение'. Ну и к слову: amiko 'друг', amiki 'дружить', amikeco 'дружба', malamiko 'враг', malamikeco 'вражда'.

Instrui 'учить (кого-то), преподавать' — lerni 'учить (что-то), изучать, учиться'. Instruisto 'учитель, преподаватель'. Lernanto 'ученик'. Ni lernas Esperanton 'мы учим (изучаем) эсперанто'. Li instruas Esperanton al ni 'он преподаёт эсперанто нам'. То же можно сказать и по-другому: Li instruas nin pri Esperanto 'он учит нас эсперанто'. Как видим, прямым дополнением может выступать любое из двух дополнений (но не оба сразу). В эсперанто такое бывает часто.

Scii 'знать', scio 'знание', ekscii 'узнать', sciigi 'сообщить, информировать, известить, уведомить' (дословно «сделать так, чтобы знали»), sciigo 'сообщение, информация, извещение, уведомление'. Koni 'быть знакомым', ekkoni 'познакомиться с кем-то, ознакомиться с чем-то, познать', konato 'знакомый', konigi 'ознакомить, познакомить (кого-то с кем-то или чем-то)'.

Суффиксы, употребляемые с глаголами:

-em- означает склонность, расположенность или подверженность чему-то: laborema 'работящий' (дословно 'склонный работать'), parolema 'говорливый' ('склонный говорить'), dormema 'сонливый' (от dormi 'спать'), mortema 'смертный' (от morti 'умереть', morto 'смерть'). Употребляется и неглагольными корнями: purema 'чистоплотный' (от pura 'чистый'). Соответственно, dormemo 'сонливость', puremo 'чистоплотность' и т.д. Употребляется и как отдельный корень: emo 'склонность, наклонность, расположение, влечение', ema 'склонный', emi 'иметь склонность к чему-то'. Эти слова имеют синонимы: inklino 'склонность и т.д.', inklina 'склонный', inklini 'иметь склонность'.

-ebl- означает пассивную возможность: farebla 'такой, которого можно сделать', manĝebla 'съедобный' (то, что можно съесть), legebla 'читабельный' (то, что можно читать), kuracebla 'излечимый' (от kuraci 'лечить', kuracisto 'врач'), nevidebla 'невидимый'. Поскольку этот суффикс пассивный, как и суффиксы пассивного причастия -at-, -it-, -ot-, то он применяется только к переходным глаголам. Употребляется также и отдельно: eblo 'возможность', ebla 'возможный', eble 'возможно, может быть' (= povas esti), ebligi 'сделать возможным'.

-ind- означает 'достойный чего-то': ridinda 'смешной' ('достойный смеха' от ridi 'смеяться', rido 'смех'), kredinda 'достоверный' (от kredi 'верить'). Теперь мы можем проанализировать выражение «ne dankinde», которое говорят в ответ на dankon 'спасибо': danki 'благодарить', dankinda 'достойный благодарности', соответственно ne dankinde означает 'не стоит благодарности' (мы обычно говорим 'не за что'). Употребляется и отдельно: inda 'достойный' (во всех смыслах): inda respondo 'достойный ответ', indo 'достоинство'.

Ещё несколько суффиксов:

-ej- означает место или помещение для чего-то: kuiri 'варить, готовить' — kuirejo 'кухня', lerni 'учиться' — lernejo 'школа' (lernejano 'школьник'). Manĝejo 'столовая' (общественная, заведение). Кстати, для уточнения смысла вместо -ej- может употребляться слово ĉambro 'комната': manĝoĉambro 'столовая комната', а не заведение, gastejo 'гостиница' — gastoĉambro 'гостиная' (комната), banejo 'баня' (от bani 'купать', bani sin 'купаться') — banĉambro 'ванная' и т.д. Иногда этот суффикс означает не только помещение, но и расположенное там учреждение (как в lernejo). Kafejo 'кафе' (от kafo 'кофе'). Отдельно: ejo 'помещение'.

-uj- — многозначный суффикс. Основное его значение — вместилище, ёмкость для чего-то: mono 'деньги' — monujo 'кошелёк', inko 'чернила' — inkujo 'чернильница', papero 'бумага' — paperujo 'бумажник', sukero 'сахар' — sukerujo 'сахарница' и т.д. Второе значение — дерево, на котором что-то растёт: pomujo 'яблоня' (от pomo 'яблоко'), однако в этом значении суффикс может порождать неоднозначности, т.к. pomujo может означать и вазу для яблок, например. Поэтому в этом значении предпочтительнее использовать слово arbo 'дерево': pomarbo 'яблоня'. Третье значение — страна, где кто-то живёт: Rusujo 'Россия' (от ruso 'русский'), Germanujo 'Германия' (от germano 'немец') и т.п. Однако в настоящее время это значение некоторые считают устаревшим (хотя некоторые продолжают его использовать).

-i- — суффикс, означающий страну (многие предпочитают использовать его вместо -uj- в этом значении): Rusio, Germanio, Francio, Britio и т.п. Причём в отличие от -uj- этот суффикс может образовывать название страны не только от названия людей, в ней проживающих, но и от какой-то другой заметной её особенности, например, названия столицы: Alĝero 'Алжир' (город) — Alĝerio 'Алжир' (страна).

В этом значении иногда также употребляется слово lando 'страна': Ruslando.

Продолжение следует.
yury_finkel: (манул)
Полезное наречие for означает
1) 'прочь, вон, долой': iru for! 'иди прочь! иди вон!', elkuri for el la ĉambro 'выбежать прочь из комнаты', for de la okuloj — for el la koro 'с глаз долой — из сердца вон' (поговорка). В качестве восклицания употребляется и просто for! 'вон! прочь! долой!' (без дополнительных глаголов).
2) отдаление, отдалённость в прямом и переносном смысле, исчезновение, отсутствие: li estas for de la hejmo 'он далеко от дома', ĉia espero estis for 'не было уж никакой надежды' (дословно 'всякая надежда была прочь'), mi staris en kelkaj paŝoj for de li 'я стоял в нескольких шагах от него' (дословно 'вдали от него'; paŝo 'шаг'). Иногда использование этого наречия позволяет устранить неоднозначность (согласно примеру из словаря Кондратьева): fuĝo de Napoleono 'бегство Наполеона' — fuĝo for de Napoleono 'бегство от Наполеона'.

For употребляется и как самостоятельный корень: fora 'далёкий' (= malproksima, от proksima 'близкий'), fore 'далеко, вдали' (= malproksime), forigi 'удалить' (во всех смыслах).

Но наиболее продуктивен этот корень в качестве приставки for-, означающей отдаление, исчезновение, отсутствие, причём зачастую она придаёт глаголу значение завершённости (то, что в русском языке передаётся совершенным видом): kuri 'бежать' — forkuri 'убежать', iri 'идти' — foriri 'уйти', veturi 'ехать' — forveturi 'уехать', preni 'брать' — forpreni 'забрать, отобрать', esti 'быть' — foresti 'отсутствовать', doni 'дать, давать' — fordoni 'отдать', manĝi 'есть' — formanĝi 'съесть', skui 'трясти' — forskui 'стряхнуть'.

Вспомним все формы глагола, которые мы изучили к этому моменту. Неопределённая форма: -i. Изъявительное наклонение (прошедшее, настоящее и будущее времена): -is, -as, -os.

Повелительное наклонение выражается окончанием -u: faru! 'делай(те)', skribu 'пиши(те)', legu 'читай(те)', iru 'иди(те)', venu 'приходи(те)' и т.д. Повелительное наклонение может прилагаться и не только ко второму лицу, а к любому, например: ni kantu! '(давайте) споём!', li diru 'пусть он скажет' и т.п.

Повелительное наклонение часто употребляется с союзом ke 'что, чтобы': mi deziras, ke ŝi venu al mi 'я хочу, чтобы она пришла ко мне'.

Условное (сослагательное) наклонение выражается окончанием -us: mi dezirus 'я хотел бы' (deziri 'хотеть, желать', deziro 'желание'). Чаще всего это наклонение употребляется с союзом se 'если': se li petus min, mi dirus al li veron 'если бы он меня попросил, я бы сказал ему правду' (peti 'просить', peto 'просьба', vero 'правда').

От глаголов могут образовываться активные и пассивные (страдательные) причастия и деепричастия. Напомню, что причастие отвечает на вопрос «какой», а деепричастие — на вопрос «как?» (выражает образ действия). Причастия и деепричастия образуются при помощи суффиксов, которые мы сведём в таблицу вместе с временнЫми окончаниями глаголов:

прошедшее настоящее будущее
глагол -is -as -os
активное -int- -ant- -ont-
пассивное -it- -at- -ot-

(как видим, гласные, выражающие время, везде одинаковы).

К соответствующим суффиксам в случае причастия добавляется окончание прилагательного -a («какой?»), а в случае деепричастия — окончание наречия -e («как?»). Чтобы было понятнее, приведём примеры:

Активные причастия от глагола fari 'делать': farinta 'сделавший', faranta 'делающий', faronta 'тот, который будет делать' (в русском не существует причастий будущего времени, поэтому приходится переводить таким тяжёлым оборотом). И деепричастия: farinte 'сделав', farante 'делая', faronte 'перед тем как сделать'. Более того, в эсперанто причастия могут принимать и окончания существительного -o, это соответствует использованию в русском языке причастия в качестве существительного: faranto 'некто делающий' или просто 'делающий' без уточняющего существительного. Leganto 'читатель' (дословно 'читающий, тот кто читает').

Тут мы сделаем историческое отступление и узнаем наконец, что означает слово «эсперанто». Глагол esperi означает 'надеяться' (espero, соответственно, 'надежда'), а активное причастие настоящего времени от него — esperanta 'надеющийся'. В виде существительного это будет esperanto 'некто надеющийся, тот кто надеется'. Так вот, Л. Заменгоф издал первую книгу о созданном им международном языке под псевдонимом «Doktoro Esperanto», т.е. «Доктор Надеющийся». Позднее псевдоним перешёл на название самого языка («язык доктора Эсперанто», а затем просто «эсперанто»). В эсперанто самоназвание языка пишется с большой буквы: Esperanto, во-первых, потому что это имя собственное, а во-вторых, чтобы отличить его от собственно причастия esperanto. Ну и, конечно, позднее возникло много поэтических метафор, обыгрывающих это название, типа «эсперанто — это язык Надежды» и т.п.

Вернёмся к нашим баранам причастиям. Пассивные причастия от глагола fari: farita 'сделанный', farata 'делаемый', farota 'тот, который будет делаться (или будет сделан)'. Legita libro 'прочитанная книга', skribita letero 'написанное письмо' и т.д. Пассивные причастия прилагаются к объекту действия, поэтому они могут образовываться только от переходных глаголов, т.е. таких, которые имеют объект действия (выражаемые прямым дополнением в винительном падеже). Невозможно образовать пассивное причастие от таких глаголов, как veni 'приходить', dormi 'спать' и т.п., просто потому, что это было бы бессмысленно.

Пассивные причастия так же могут принимать окончания наречия или существительного, но это бывает реже. Например: koni 'знать кого-то, быть знакомым с кем-то/чем-то' — konata 'знакомый' (например, konata libro 'знакомая книга') — konato 'знакомый' (в значении существительного, например mia konato 'мой знакомый'). Есть поговорка: Dirite — farite! 'Сказано — сделано!' (дословно).

С помощью причастий можно выражать смысловые нюансы глаголов, имитируя сложные времена других языков. Например: hieraŭ mi estis farinta la laboron 'вчера я сделал работу' (дословно 'вчера я был сделавшим работу') — это означает, что в момент, о котором идёт речь, работа уже была сделана, завершена. Причастия прошедшего времени вообще имеют оттенок завершённости, говорят о том, что действие уже совершилось, поэтому часто такие сочетания переводятся на русский совершенным видом. Morgaŭ mi estos skribinta la leteron 'завтра я напишу письмо' (дословно 'завтра я буду написавшим письмо') в отличие от Morgaŭ mi skribos la leteron 'завтра я буду писать письмо' (но неизвестно, напишу ли). Причастие настоящего времени говорит о том, что действие совершается (или совершалось, или будет совершаться) в момент, о котором идёт речь: hieraŭ mi estis skribanta la leteron 'вчера я писал письмо' (именно в тот момент действие длилось, в отличие от неконкретного mi skribis). В этом случае -anta сравнимо с английским -ing.

Ещё примеры:
Li eniris, kiam mi estis leginta la leteron 'Он вошёл, когда я прочитал письмо'.
Li eniris, kiam mi estis leganta la leteron 'Он вошёл, когда я читал письмо'.
Li eniris, kiam mi estis legonta la leteron 'Он вошёл, когда я собирался читать письмо'.

Как видим, с помощью сочетания глагола «быть» (esti) и причастия можно легко выразить любые временнЫе нюансы, которые не конкретизируются в простых временах. Учтите, что такие сложные времена употребляются редко (в разговорной речи почти никогда), однако иногда они бывают очень полезны. Но злоупотреблять ими не стоит.

Можно использовать и пассивные причастия: la letero estas skribita 'в настоящий момент письмо написано', la letero estas skribata 'в настоящий момент письмо пишется', la letero estis skribita 'письмо было написано' и т.д.

Чтобы указать деятеля (кем пишется или написано письмо), используется предлог de: la letero estis skribita de mi 'письмо написано мной'. Иногда, чтобы избежать неоднозначности (помните, мы упоминали, что de очень многозначный предлог), используют словосочетание fare de: la letero estis skribita fare de mi. De (или fare de) в данном случае означает авторство, создателя чего-то (даже без причастия): libro de Tolstoj, или libro fare de Tolstoj de mia amiko 'книга (за авторством) Толстого, принадлежащая моему другу' (вот как раз случай, когда необходимо избежать неоднозначности).

Продолжение следует.
yury_finkel: (манул)
Тема этого урока — числительные и время.

Числительные отвечают на вопрос kiom? 'сколько?'

0 — nul, 1 — unu [Уну], 2 — du, 3 — tri, 4 — kvar, 5 — kvin, 6 — ses, 7 — sep, 8 — ok, 9 — naŭ, 10 — dek.
11 — dek unu, 12 — dek du, 13 — dek tri, 14 — dek kvar, 15 — dek kvin, 16 — dek ses, 17 — dek sep, 18 — dek ok, 19 — dek naŭ.
20 — dudek [дУдэк], 21 — dudek unu, 22 — dudek du, 23 — dudek tri, ..., 29 — dudek naŭ.
30 — tridek [трИдэк], 31 — tridek unu, ... 39 — tridek naŭ.
40 — kvardek.
50 — kvindek.
...
90 — naŭdek.
100 — cent [цент], 101 — cent unu, 102 — cent du, ... 110 — cent dek, 117 — cent dek sep, 143 — cent kvardek tri.
200 — ducent [дУцент], 297 — ducent naŭdek sep.
...
900 — naŭcent.
1000 — mil, 1917 — mil naŭcent dek sep, 35 176 — tridek kvin mil cent sepdek ses.

Числительные не изменяются по числам и падежам: li prenis unu libron 'он взял две книги' (preni 'брать, взять'), en la ĉambro staras du tabloj 'в комнате стоят два стола' (ĉambro 'комната', tablo 'стол'), mi ekvidis tri homojn 'я увидел трёх человек', и т.п.

Порядковые числительные («первый», «второй» и т.д., отвечающие на вопрос kioma? 'который по счёту?') образуются добавлением окончания прилагательного -a: unua [унУа] 'первый', dua 'второй', tria 'третий', dek sepa или deksepa или dek-sepa 'семнадцатый', kvindek unua или kvindekunua или kvindek-unua 'пятьдесят первый' и т.д. Как видим, в написании есть варианты: некоторые пишут порядковые числительные в одно слово, другие раздельно. Если писать в одно слово, то можно, чтобы не запутаться в слишком длинном слове, разделять дефисами части сложного слова (это можно делать не только в числительных, но и в любых составных словах).

Порядковые числительные подчиняются всем правилам прилагательных: они могут иметь множественное число (unuaj 'первые'), винительный падеж (duan 'второго') или и то и другое (triajn 'третьих'), согласуясь с существительным.

Числительные могут также принимать окончание наречия -e: unue 'во-первых, сперва', due 'во-вторых' и т.д.

Есть близкие по смыслу к числительным прилагательные:
- kelka 'некоторый (в количественном смысле)', чаще всего употребляется во множественном числе и тогда имеет значение 'несколько': kelkaj homoj 'несколько людей', mi legis kelkajn librojn 'я читал несколько книг';
- pluraj 'не один, больше одного' (употребляется только во множественном числе): mi legis plurajn librojn 'я читал не одну книгу' (не обязательно много, но точно больше одной);
- multa 'многий', чаще во множественном числе: multaj homoj 'многие люди', mi legis multajn librojn 'я читал много книг' (дословно 'многие книги'). От этого слова можно образовать наречие multe 'много' (но оно употребляется чаще всего с особым предлогом da, о котором мы будем вести речь позже, тогда и дадим примеры), а также malmultе 'мало' и соответственно, прилагательное malmulta 'малый по количеству': hieraŭ venis malmultaj homoj 'вчера пришло мало людей'.

С числительными употребляются несколько суффиксов:
-op- — собирательный суффикс, например: duope 'вдвоём', duopa 'двойной, парный', duopo 'пара, дуэт', triope 'втроём', triopo 'тройка, трио', triopa 'тройственный', kvinope 'впятером', и т.п.
-obl- — суффикс, означающий умножение, кратность: duoble 'двойной, вдвое больший', trioble 'втрое больше', kvaroblo 'четверное количество', dekobligi 'увеличить в десять раз', duoble du estas kvar 'дважды два — четыре'. Kelkoble 'в несколько раз больше', multoble 'во много раз больше', multobligi 'увеличить во много раз'.
-on- — суффикс дробных числительных: duono 'половина', triono 'треть', dekono 'десятая часть', centono 'сотая часть', tridek tri centonoj 'тридцать три сотых' и т.д. Duona 'половинный', duone 'пополам', duonigi 'уполовинить', unu kaj duono de kilogramo 'полтора килограмма'.

Далее, о времени: tago 'день', nokto 'ночь', tagnokto 'сутки', semajno 'неделя', monato 'месяц', jaro 'год', jarcento 'век, столетие'. Nun estas la du mil dek kvara jaro или Nun estas la jaro du mil dek kvar 'сейчас 2014-й год'. Dato 'дата'.

Дни недели: lundo 'понедельник', mardo 'вторник', mekrkredo 'среда', ĵaŭdo [жАўдо] 'четверг', vendredo 'пятница', sabato 'суббота', dimanĉo 'воскресенье'. Lunde 'в понедельник' и т.п.: vendrede ni veturos al Moskvo 'в пятницу мы поедем в Москву'. С названиями дней недели можно употреблять артикль (la lundo 'этот конкретный понедельник'), но чаще всего он не употребляется. (К слову, как и в большинстве европейских языков, в бОльшей части названий дней недели скрыты имена языческих богов и соответственно планет: lundo — Луна, mardo — Марс, merkredo — Меркурий, ĵaŭdo — Юпитер, vendredo — Венера. Sabato, как и русское «суббота», происходит от древнееврейского «шабат», а dimanĉo — от латинского «день господен»). Кстати, вместо lunde или en lundo можно употреблять lundon (винительный падеж может передавать также обстоятельство времени).

Месяцы: januaro, februaro, marto, aprilo, majo, junio, julio, aŭgusto, septembro, oktobro, novembro, decembro (перевод не требуется). Некоторые пишут названия месяцев с большой буквы, так как фактически они являются именами собственными (и потому всегда употребляются без артикля), но это не обязательно, сейчас большинство пишет их с маленькой буквы.

Когда нужно сказать «такого-то числа такого-то месяца», употребляется такая конструкция: la trian de septembro 'третьего сентября', т.е. номер дня употребляется с артиклем и в винительном падеже. La Granda Oktobra socialisma revolucio okazis la 7-an de novembro 1917 (novstile) 'Великая Октябрьская социалистическая революция произошла 7-го ноября 1917 (по новому стилю)' (okazi 'происходить, случаться').

Времена года: vintro 'зима', printempo 'весна', somero 'лето', aŭtuno 'осень'. Соответственно, en aŭtuno или aŭtune 'осенью', aŭtuna 'осенний' и т.п. Sezono 'время года, сезон'.

Теперь о времени суток. Mateno 'утро', tago 'день', vespero 'вечер', nokto 'ночь'. Meztago или tagmezo 'полдень', meznokto или noktomezo 'полночь'. Horo 'час', minuto 'минута', sekundo 'секунда'. На вопрос Kioma horo (estas)? 'Который час? Сколько времени?' отвечают так: La dua (horo) kaj duono 'половина третьего' (дословно 'второй час и половина'). Используется только такая модель, никогда не говорите «половина третьего» или «без четверти три» (только «два и три четверти», la dua kaj tri kvaronoj), потому что из-за разнобоя в национальных языках кто-то будет говорить так, кто-то иначе, и легко запутаться. Поэтому используется только одна стандартная модель: час + минуты (или доли часа). Nun estas la kvina (horo) kaj tridek ses minutoj 'сейчас пять часов и тридцать шесть минут'. Слово horo можно опускать, если ясно, что речь идёт о времени. Обратите внимание, однако, что относящееся к часу числительное должно быть порядковым (т.е. с окончанием -a) и с артиклем, даже если слово «час» опускается: la sepa kaj kvardek 'семь сорок' (7:40). Можно использовать как 24-часовую систему, так и 12-часовую, в последнем случае нужно уточнять: la sepa (horo) de mateno 'семь часов утра' или la sepa horo de vespero 'семь часов вечера'.

Когда мы хотим сказать, что что-то происходит, или происходило, или произойдёт в такое-то время, нужно использовать предлог je. Мы уже упоминали этот предлог, как предлог с неопределённым значением, и более подробно разберём его позже, но одно из его узких, устоявшихся значений — это когда речь идёт о времени. Mi hodiaŭ vekiĝis je la sesa horo kaj duono 'Я сегодня проснулся в половине седьмого' ('в шесть часов с половиной' дословно).

Продолжение следует.
yury_finkel: (манул)
Несколько важных предлогов, которые могут использоваться и как приставки.

Antaŭ [Антаў] 'перед' (как в пространственном, так и во временнОм смысле): antaŭ mi staras tablo 'передо мной стоит стол', li venis antaŭ mi 'он пришёл передо мной (раньше меня)'. Antaŭ может сочетаться с союзом ol 'чем', в точности как и в русском языке: antaŭ ol paroli, pensu! 'прежде чем говорить, думай!'. В качестве приставки: antaŭdiri 'предсказывать', antaŭvidi 'предвидеть', antaŭhieraŭ [антаўhиЭраў] 'позавчера', antaŭparolo 'предисловие', antaŭvorto 'вступительное слово' (vorto 'слово'). В качестве самостоятельного корня: antaŭa [антАўа] 'передний, предыдущий', antaŭe 'впереди', antaŭen 'вперёд', antaŭi 'опережать', antaŭulo [антаўУло] предшественник.

С приставкой mal- этот предлог превращается в malantaŭ [мальАнтаў] 'за, позади, сзади' (этот предлог имеет только пространственное значение): malantaŭ la domo 'за домом, позади дома'. Как самостоятельный корень: malantaŭa 'задний', malantaŭe 'сзади' (как наречие, а не предлог), malantaŭen 'назад'.

Во временнОм значении предлогом, противоположным по смыслу antaŭ, является post 'после': ŝi venis post li 'она пришла после него', post la pluvo 'после дождя'. Как приставка: postmorgaŭ 'послезавтра'. Как самостоятельный корень: posta 'последующий, дальнейший', poste 'потом, затем, позже', posteulo 'потомок' (здесь сохраняется окончание -e от наречия, чтобы избежать совпадения со словом postulo 'требование'). Иногда post используется и в пространственном смысле, как синоним malantaŭ, но такое употребление считается несколько устаревшим.

Kontraŭ [кОнтраў] 'против, напротив' (иногда переводится другими предлогами): vi staras kontraŭ mi 'ты стоишь напротив меня', komunistoj batalas kontraŭ faŝismo 'коммунисты сражаются против фашизма' (batali 'сражаться, биться', batalo 'сражение, битва, бой'), defendi sin kontraŭ malamiko 'защищаться от врага'. Как приставка: kontraŭdiri 'возражать, противоречить' (дословно «говорить против»), kontraŭdiro 'возражение, противоречие' («противоречие» также и в философском, диалектическом смысле). Как самостоятельный корень: kontraŭaĵo 'противоположность': lukto de kontraŭaĵoj 'борьба противоположностей' (lukto 'борьба'); kontraŭeco 'противоположность' (как качество), kontraŭa 'противоположный', kontraŭi 'быть против', kontraŭulo 'противник'.

Kun 'с': mi estos kun vi 'я буду с тобой', teo kun sukero 'чай с сахаром', virino kun bluaj okuloj 'женщина с голубыми глазами'. Kunlabori 'сотрудничать'. Kunulo 'приятель, напарник', kunulino 'приятельница, напарница'. Kune 'вместе': ni faris tion kune 'мы сделали это вместе'. Kune kun 'вместе с': kune kun vi 'вместе с вами'. Kuna 'совместный'.

Sen 'без': kafo sen sukero 'кофе без сахара'. Senbrue 'бесшумно'.

Глаголы: stari 'стоять', sidi 'сидеть', kuŝi 'лежать', kuri 'бежать', movi 'двигать', manĝi 'есть, кушать', trinki 'пить'. Manĝaĵo 'еда, блюдо' (не посуда, а приготовленная еда), trinkaĵo 'напиток'.

Приставка ek- употребляется с глаголами и означает начало действия: kanti 'петь' — ekkanti 'запеть', iri 'идти' — ekiri 'пойти', sidi 'сидеть' — eksidi 'сесть' («начать сидеть»), stari 'стоять' — ekstari 'встать' («начать стоять»), kuŝi 'лежать' — ekkuŝi 'лечь'. Иногда эта приставка означает также однократность, одномоментность действия: krii 'кричать' — ekkrii 'вскрикнуть, воскликнуть' (этот глагол может означать также и 'закричать'). Silenti 'молчать' — eksilenti 'замолчать'.

Значение окончания действия чаще всего передаётся корнем fin- (fino 'конец', fini 'заканчивать, кончить'), используемым как приставка: finkanti 'допеть' (до конца), finlegi 'дочитать' (до конца). Иногда в близком, но не совсем таком значении используется в качестве приставки предлог ĝis 'до': ĝislegi 'дочитать' (до какого-то места), ĝiskanti 'допеть' (до какого-то момента), ĝisiri 'дойти' (до чего-то).

Значение длительности или повторяемости действия передаётся суффиксом -ad-: iri 'идти' — iradi 'ходить' (длительно, регулярно, так сказать, «хаживать»). Antaŭe mi multe legadis 'раньше я много читал' (так сказать, «почитывал»). Также этот суффикс используется для образования от глагола существительного, выражающего действие: kanti 'петь' — kanto 'песня' — kantado 'пение'. Иногда этот суффикс не является необходимым, хотя может подчёркивать длительность действия: iri 'идти' — iro 'ход, ходьба' — irado 'ходьба, хождение'; legi 'читать' — lego 'чтение' (разовое) — legado 'чтение' (длительное или неоднократное). Movi 'двигать' — movado 'движение' (в смысле движение чего-то, в переносном смысле используется и для общественного движения: esperantista movado 'эсперантистское движение').

Два очень важных глагольных суффикса.

Суффикс -ig- [иг] означает «сделать каким-либо или чем-либо», если глагол образуется от существительного или прилагательного: bela 'красивый' — beligi 'украсить' («сделать красивым») или plibeligi 'приукрасить' («сделать более красивым»), bona 'хороший' — bonigi 'улучшить' («сделать хорошим») или plibonigi 'улучшить' («сделать лучшим»), pura 'чистый' — purigi 'очистить', ano 'член' — anigi 'принять в члены' («сделать членом»), nenio 'ничто' — neniigi 'уничтожить' и т.д.

Если же с помощью этого суффикса глагол образуется от другого глагола, то он означает «заставить или побудить выполнить это действие»: sidi 'сидеть' — sidigi 'усадить, посадить' («заставить сидеть»). Manĝi 'есть' — manĝigi 'накормить' («заставить есть»): manĝigi ĉevalon per fojno 'накормить лошадь сеном' или 'скормить': manĝigi fojnon al ĉevalo 'скормить сено лошади' (ĉevalo 'лошадь', fojno 'сено'). Scii 'знать' — sciigi 'сообщить' («сделать так, чтобы кто-то что-либо знал»): sciigi novaĵon al amiko 'сообщить новость другу'.

Все без исключения глаголы с этим суффиксом являются переходными (требуют прямого дополнения в винительном падеже).

Иногда -ig- употребляется как самостоятельный корень: igi 'сделать каким-либо, заставить что-либо сделать, вынудить' и т.п. Можно использовать его и с приставками: aligi 'присоединить', eligi 'вывести', enigi 'ввести' (два последних слова являются компьютерными терминами: eligo 'вывод', enigo 'ввод', eneligo 'ввод-вывод').

Суффикс -iĝ- [идж] означает «сделаться каким-либо или чем-либо, прийти в какое-то состояние»: beliĝi 'стать красивым', malpuriĝi 'испачкаться, загрязниться', aniĝi 'вступить' («стать членом»), sidiĝi 'сесть', kuŝiĝi 'лечь'. Можно использовать его и как самостоятельный корень, и с приставками: aliĝi 'присоединиться'. В определённом смысле iĝi = igi sin («сделать себя, сделаться» или «заставить себя что-то сделать»), но есть смысловой нюанс, о котором см. чуть ниже.

Как видим, если глагол с -iĝ- образуется от глагола, то его значение может быть весьма близко к глаголу, образованному приставкой ek-, или к возвратному глаголу с -ig-: eksidi, sidigi sin, sidiĝi. Разница в том, что ek- подразумевает начало состояния, -igi sin намеренный переход в состояние, а -iĝi просто переход в состояние, неважно, намеренный или самопроизвольный. Но этот смысловой нюанс часто едва заметен (переход в состояние трудно отличим от начала состояния) и не всегда важен, поэтому вполне можно сказать гостю eksidu! 'садитесь!' или sidigu vin! 'усаживайтесь, присаживайтесь' или sidiĝu! (то же самое).

Этот суффикс делает все глаголы непереходными. Если он применяется к переходному глаголу, то в русском переводе добавляется суффикс -ся: movi 'двигать' — moviĝi 'двигаться'. Между movi sin и moviĝi та же смысловая разница, что и выше: movi sin 'двигать себя' намеренно, moviĝi 'двигаться' не обязательно намеренно, может быть и самопроизвольно. Vesto 'одежда', vesti 'одевать', vestiĝi или vesti sin 'одеваться', malvesti 'раздевать', malvestiĝi или malvesti sin 'раздеваться'. Можно также использовать senvestigi 'раздевать' («делать кого-то без одежды»), senvestiĝi или senvestigi sin 'раздеваться'.

И ещё несколько слов, образованных от kun и sen с использованием -ig- и -iĝ-: kunigi 'объединять', kuniĝi 'объединяться'. Senigi 'лишить кого-то чего-либо', 'избавить от чего-либо': senigi homon je libero 'лишить человека свободы' (предлог je имеет неопределённое значение и используется в случаях, когда ни один другой предлог не подходит по смыслу; более подробно мы рассмотрим его позднее). Соответственно, seniĝi 'лишиться чего-то, избавиться от чего-то'.
yury_finkel: (манул)
Добавим глагол meti 'поместить, положить, класть, поставить' (это слово имеет широкий смысл). Metu la libron sur la tablon! 'Положи (эту) книгу на (этот) стол!' («эту», «этот» в скобках я добавил, чтобы подчеркнуть, что речь идёт об определённых, конкретных вещах, что показывается определённым артиклем). Mi metis la libron en la ŝrankon 'Я поставил (эту) книгу в шкаф' (ŝranko — шкаф). Это слово употребляется и в переносном смысле: meti finon al tio 'положить конец этому' (fino — конец, можно сказать и просто fini tion 'закончить это', но так же, как и в русском, meti finon звучит значительнее).

Этот глагол также широко употребляется и с приставками. В качестве приставок могут выступать предлоги, в том числе уже изученные нами. Surmeti (c приставкой sur- от предлога sur 'на') означает, во-первых, 'наложить, положить сверху на что-то', а во-вторых, 'надеть' (об одежде): surmeti ĉapon 'надеть шапку', surmeti ŝuojn 'надеть обувь, обуться'. Almeti 'приставить, приложить' что-либо к чему-то. Submeti 'подложить, подставить' подо что-то. Elmeti 'выставить' (наружу, на всеобщее обозрение и т.п.). Enmeti 'вставить'.

Чаще всего такие глаголы употребляются с теми же предлогами, которые входят в них как приставки: surmeti ĉapon sur la kapon 'надеть шапку на голову', almeti al..., submeti sub..., enmeti en... и т.п.

Добавим ещё несколько предлогов (которые могут выступать и как приставки).

De 'от' (в смысле от какой-то точки в пространстве или времени): de komenco ĝis fino 'от начала до конца' (в этом смысле на русский его можно иногда переводить предлогом 'с'). Другое значение этого предлога соответствует родительному падежу русского языка, в том числе показывающему принадлежность: libro de mia frato 'книга моего брата', romano de Tolstoj 'роман Толстого'. Этот предлог имеет и другие значения (это, пожалуй, самый многозначный предлог в Эсперанто), мы их рассмотрим позже. В качестве приставки он употребляется так: deiri 'отойти': mi deiris de la domo 'я отошёл от дома'; 'demeti' 'отложить' или 'снять' (одежду — в пару к surmeti 'надеть'), denove 'снова' (от nova 'новый').

Per 'посредством'. Этот предлог выражает инструмент действия и переводится на русский чаще всего творительным падежом: mi skribis tion per krajono 'я написал это карандашом' (krajono 'карандаш'). В качестве приставки: perlabori 'заработать' (т.е. «получить посредством работы», «per laboro»).

Pri 'о, об, про'. Например: li rakontis al ni pri sia vojaĝo 'он рассказал нам о своём путешествии (или поездке)' (rakonti 'рассказывать'). Mi pensas pri vi 'я думаю о тебе' (pensi 'думать'). В качестве приставки pri имеет очень широкое значение, чаще всего переводимое на русский с помощью приставок «о-», «об-»: priparoli 'обговорить', pripensi 'обдумать', prikanti 'воспеть, воспевать' (т.е. «kanti pri iu» — «петь о ком-то»). Primeti означает примерно (согласно словарю Кондратьева) «оборудовать какое-то место, расставив на нём необходимые предметы», дословно «обставить»: primeti tablon 'накрыть стол', 'сервировать стол', primeti ŝaktabulon 'расставить фигуры на шахматной доске' (ŝaktabulo 'шахматная доска' от ŝako 'шахматы' и tabulo 'доска' во всех смыслах). Prisilenti 'умолчать о чём-то, обойти молчанием, замолчать что-то' (от silenti pri... 'молчать о...'; silenti 'молчать', silento 'молчание, тишина'). Prilumi 'осветить' (от lumo 'свет', lumi 'светить'). Практически всегда приставка pri- делает глагол переходным, т.е. после него употребляется прямое дополнение в винительном падеже.

Por 'для': mi faris tion por vi 'я сделал это для тебя'. Перед неопределённой формой глагола por означает 'для того, чтобы': por skribi ni bezonas paperon '(для того) чтобы писать, нам нужна бумага' (bezoni 'нуждаться в чём-то', papero 'бумага'). Этот предлог может иметь и некоторые другие значения, например: li eliris por minuto 'он вышел на минуту'.

И ещё несколько суффиксов.

-aĵ- [аж] означает нечто с данным качеством (аналогично -ul-, который означает человека), или результат действия, или что-то, приготовленное из чего-то: belaĵo 'красивая вещь', novaĵo 'новость', ovaĵo 'яичница' (от ovo 'яйцо'), trinkaĵo 'напиток' (от trinki 'пить'), lignaĵo 'деревяшка' (от ligno 'дерево как материал'), skribaĵo 'запись'. А также мясо какого-либо животного: bovaĵo 'говядина' (bovo 'корова (вообще)', bovino 'корова', virbovo 'бык'), porkaĵo 'свинина' (porko 'свинья'). Этот суффикс может выступать в виде отдельного слова: aĵo 'вещь'.

-il- означает инструмент для чего-то: skribilo 'орудие для письма' (любое: карандаш, ручка, перо и пр.), hakilo 'топор' (от haki 'рубить', кстати, это слово — звукоподражательное), flugilo 'крыло' (от flugi 'летать'), parolilo 'трубка телефона, микрофон' (то, во что говорят), gladilo 'утюг' (от gladi 'гладить бельё'), kuracilo 'лекарство' (от kuraci 'лечить', кстати kuracisto 'врач'), kombilo 'расчёска, гребень' (от kombi 'причёсывать'). Употребляется и как отдельное слово: ilo 'инструмент'.

-an- означает жителя какой-то местности (города, страны и т.п.) или члена какой-то организации, группы: moskvano 'москвич', rusiano 'россиянин' (от Rusio 'Россия'), insulano 'островитянин' (от insulo 'остров'), vilaĝano 'сельский житель, крестьянин' (от vilaĝo 'деревня'), urbano 'горожанин' (от urbo 'город'), akademiano 'академик' (от akademio 'академия'), klubano 'член клуба' (klubo 'клуб'), kristano 'христианин' (т.е. член христианской церкви, от Kristo 'Христос', kristanismo 'христианство'). Употребляется как отдельный корень и слово: ano 'член' (чего-то).

-id- означает чьего-то потомка, дитя, или детёныша животного: reĝido королевич (от reĝo 'король'), katido 'котёнок', hundido 'щенок', bovido 'телёнок', ŝafido 'ягнёнок' (от ŝafo 'овца, баран') и т.п. Употребляется и в переносном смысле: latinidaj lingvoj 'романские языки' (т.е. потомки латыни, Latino 'латынь', lingvo 'язык'). Как отдельное слово: ido 'дитя, ребёнок, детёныш, отпрыск, чадо, потомок'.
yury_finkel: (манул)
Займёмся словообразованием.

В эсперанто нет понятия грамматического рода (так же, как в английском). Однако в любом языке есть необходимость образовывать женский и мужской род от существительных, означающих человека или животное.

В эсперанто женский род образуется добавлением к существительному суффикса -in- (суффикс стоит после корня, но перед окончанием): viro 'мужчина' — virino 'женщина', knabo 'мальчик' — knabino 'девочка', patro 'отец' — patrino 'мать', filo 'сын' — filino 'дочь', edzo 'муж' — edzino 'жена', frato 'брат' — fratino 'сестра', sinjoro 'господин' — sinjorino 'госпожа'.

В вышеприведённых примерах само исходное слово подразумевает мужской род, поэтому если речь о женщинах, то добавление суффикса -in- необходимо и обязательно. Таких слов на самом деле немного (выше приведена, пожалуй, бОльшая их часть). Однако существует много слов (в частности, все названия профессий), где исходное слово нейтрально по отношению к роду. В таких словах добавление -in- не обязательно: Ŝi estas poetino 'Она поэтесса' — Ŝi estas poeto 'Она поэт'. Это зависит от личных предпочтений; в таких случаях обязательно добавлять суффикс только в случае, когда вам нужно подчеркнуть, что тот, о ком вы говорите — именно женщина. В остальных случаях — по желанию.

Если же есть необходимость подчеркнуть, что тот, о ком вы говорите, мужчина (в словах, исходно нейтральных к роду), то можно использовать корень vir- в качестве приставки: doktoro 'доктор', doktorino 'женщина-доктор', virdoktoro 'мужчина-доктор'. Впрочем, применительно к людям такое подчёркивание используется очень редко. А вот для животных оно используется часто: kato 'кошка (вообще)' — katino 'кошка (самка)' — virkato 'кот', hundo 'собака (вообще)' — hundino 'собака, сука' — virhundo 'пёс, кобель' и т.п.

Суффикс -in- позволяет образовывать женский род даже тогда, когда в русском это невозможно. Например, ŝoforo 'шофёр' — ŝoforino 'женщина-шофёр'. И наоборот, вполне возможны слова, которые в русском имеют только женский род: lavistino 'прачка' — lavisto 'прачка вообще, как профессия' — virlavisto 'мужчина-прачка'; tajpistino 'машинистка' — tajpisto 'машинистка как профессия' — virtajpisto 'мужчина-машинистка' («машинист» по-русски означает совсем другое — не того, кто печатает на пишущей машинке, а того, кто управляет машиной паровоза, парохода и т.п.)

В двух последних примерах мы использовали также суффикс -ist-, означающий профессию, человека, профессионально занимающегося чем-то. Tajpi 'печатать на машинке' — tajpisto 'машинистка'; lavi 'мыть, стирать' — lavisto 'прачка'; skribi 'писать' — skribisto 'писарь, писец'. А вот «писатель» будет verkisto от verki 'писать в смысле сочинять' (т.е. verkisto дословно 'сочинитель'). Scienco 'наука' — sciencisto 'учёный, научный работник'.

Второе значение суффикса -ist- — сторонник какой-то теории, движения. Darvinisto 'дарвинист', marksisto 'марксист', komunisto 'коммунист', socialisto 'социалист', esperantisto 'эсперантист'. В этом значении суффикс -ist- имеет пару: суффикс -ism- [исм], который означает соответствующую теорию, движение и т.п.: darvinismo [дарвинИсмо] 'дарвинизм' (от Darvino 'Дарвин'), marksismo [марксИсмо] 'марксизм' (от Markso 'Маркс'), komunismo 'коммунизм' (от komuna 'общий'), socialismo 'социализм' (от sociala 'общественный, социальный') и т.д. (В скобках: эсперанто не любит двойных согласных, они практически всегда встречаются только на стыке корней или приставки с корнем; поэтому komunismo пишется через одно m, так же, как, например, sufikso 'суффикс').

Иногда в эсперанто встречаются слова, как будто имеющие в своём составе суффикс, но на самом деле это не суффикс, а часть корня (это называется «псевдосуффикс»). Просто в таких случаях эсперанто заимствовал слово из другого языка целиком, вместе с суффиксом исходного языка, но в эсперанто этот суффикс не имеет соответствующего значения. Например, слова turisto и turismo (понятны без перевода) не производные (корень tur-, правда, существует, но означает он совсем другое: turo 'башня'). Другой пример: ateisto и ateismo (корня ate- в эсперанто не существует, хотя понятно, что это взято из древнегреческого). Пара -ist-/-ism- — это наиболее часто встречающиеся псевдосуффиксы (попадаются и другие).

Есть ещё один суффикс, обозначающий человека, но уже не по профессии, а по качеству: -ul- 'человек с данным качеством'. Например: juna 'молодой' — junulo 'молодой человек' — junulino 'девушка'; bela 'красивый' — belulo 'красавец' — belulino 'красавица' (в обоих этих примерах можно добавить приставку mal-, и получатся 'старик' и т.п.). Riĉa 'богатый' — riĉulo 'богач' — malriĉulo 'бедняк'.

В разговорной речи можно встретить использование этого суффикса как самостоятельного корня: ulo 'тип, чел, мужик, чувак и т.п.' (сниженная лексика), ulino 'баба, тётка, чувиха и т.п.'. Впрочем, в зависимости от контекста это слово может означать и просто 'лицо, индивид'.

Для образования слова, обозначающего качество, используется суффикс -ec- [эц]: bela 'красивый' — beleco [белЕцо] 'красота, красивость' (именно качество кого-то или чего-то, для обозначения абстрактного понятия "красота" лучше использовать слово belo); granda 'большой' — grandeco 'величина', blanka 'белый' — blankeco 'белизна' (просто blanko означает 'белый цвет'). Homo 'человек' — homeco 'человечность' — homeca 'человечный' (просто homa означает «человеческий», т.е. принадлежащий или относящийся к человеку). Vera 'истинный' — vero 'истина, правда' — vereco 'истинность, правдивость, подлинность'. Sola 'единственный, одинокий' — soleco 'одиночество' (просто solo означает 'нечто единственное' или 'соло' (музыкальный термин)).
yury_finkel: (манул)
[Я могу не любить многих — или почти всех — эсперантистов, но я люблю язык эсперанто, это совершенное произведение искусства. Язык-то ни в чём не виноват, правда? Поэтому я продолжаю свои уроки]

В эсперанто все вопросительные и указательные местоимения, а также некоторые наречия объединены в таблицу, позволяющую легко их запомнить. Такие слова называются табличными.


неопре-
делённое
k-
вопрос
t-
указа-
тельное
ĉ-
общее
nen-
отри-
цание
лицо или
объект из ряда
iu
кто-то, некто, некоторый
kiu
кто, который
tiu
тот
ĉiu
каждый
neniu
никто, ни один
предмет io
нечто
kio
что
tio
то
ĉio
всё
nenio
ничто
качество ia
какой-то, некий
kia
какой
tia
такой
ĉia
всякий
nenia
никакой
образ
действия
iel
как-то
kiel
как
tiel
так
ĉiel
по-всякому, всячески
neniel
никак
место ie
где-то
kie
где
tie
там
ĉie
везде
nenie
нигде
направ-
ление
ien
куда-то
kien
куда
tien
туда
ĉien
во все стороны
nenien
никуда
время iam
когда-то
kiam
когда
tial
тогда
ĉiam
всегда
neniam
никогда
причина ial
почему-то
kial
почему
tial
потому
ĉial
по всем причинам
nenial
нипочему, без причины
количество iom
сколько-то, несколько
kiom
сколько
tiom
столько
ĉiom
всё коли-
чество, полностью
neniom
нисколько
принад-
лежность
ies
чей-то
kies
чей
ties
его, её, того
ĉies
общий
nenies
ничей

Слова из рядов io, iu, ia могут принимать окончание винительного падежа: kion, tiun, nenian. Слова из рядов iu, ia могут принимать окончание множественного числа: ĉiuj 'все', kiuj 'которые', kiujn 'которых'.

Вместе с табличными словами на t- может употребляться частица ĉi, которая означает приближение: tiu 'тот', ĉi tiu или tiu ĉi 'этот' (частица может стоять как перед, так и после табличного слова). Иногда (очень редко, главным образом в поэзии) частица ĉi может употребляться отдельно в значении «ĉi tiu» (этот): ĉi mondo 'этот мир'. Иногда можно употреблять ĉi и с табличными словами на ĉ-: ĉio ĉi 'всё это'.

Если нет необходимости противопоставлять «тот» и «этот» и т.п., то обычно используют слова без частицы ĉi: tiu libro 'эта книга' — здесь нет нужды добавлять ĉi. Если же мы говорим tiu libro estas pli interesa, ol tiu ĉi 'та книга интереснее, чем эта', то здесь частица ĉi нужна.

С табличными словами на k- и на i- может употребляться частица ajn, которая означает 'бы ни': iu ajn или kiu ajn 'кто бы ни', ia ajn или kia ajn 'какой бы ни' и т.д. Частица ajn ставится после табличного слова. Эта частица может выступать и как самостоятельный корень: ajna 'любой'.

Кстати, слова из ряда iel могут получать окончание наречия: tiele, kiele. Такие слова означают собственно то же самое, что и простые tiel, kiel, но воспринимаются как эмоционально окрашенные, поэтому kiele? можно перевести как 'каково?', а tiele! нередко употребляется для замены латинского междометия sic! ('так!').

Слово ties имеет практически то же значение, что и lia/ŝia/ĝia, но может употребляться в сложных предложения, когда легко запутаться, о ком из ранее упоминавшихся лиц идёт речь. Обычно ties используют для того лица, которое не является подлежащим в главном предложении. Например (беря пример из словаря Кондратьева): Matene Aleksandro telefonis al sia frato, kaj laŭ ties peto ili renkontiĝis vespere 'Утром Александр позвонил своему брату, и по его просьбе (по просьбе последнего) они встретились вечером'. Если бы вместо ties было lia (тоже 'его'), то речь шла бы о просьбе Александра. (Новые слова этого предложения мы разберём позже).

Итак, теперь мы имеем, кроме прочего, полный набор вопросительных и отрицательных слов и можем полноценно строить предложения. Kion vi legas? 'что вы читаете?' Mi legas nenion 'я ничего не читаю'.

И ещё один нюанс, впрямую не связанный с табличными словами, но могущий вызвать затруднение у русскоязычных. Существует союз ke 'что'. Это именно союз, соединяющий два предложения, а не местоимение kio, которое на русский тоже переводится 'что'. Это может вызвать путаницу. Mi scias, ke vi diras 'Я знаю, что ты говорИшь' (я знаю о твоём действии) — Mi scias, kion vi diras 'Я знаю, чтО ты говоришь' (я знаю о содержании твоей речи). Поэтому нужно думать на эсперанто, следовать его логике (вполне стройной) и понимать всю фразу целиком, а не переводить с русского каждое слово по отдельности.

Вышеприведённый глагол scii [сцИи] 'знать' может использоваться с глаголом в неопределённой форме, и тогда он означает 'уметь': mi scias legi 'я умею читать'. А «знать» в смысле «быть знакомым с кем-то» — это koni [кОни]: mi konas lin 'я знаю его, я знаком с ним'.

На сегодня хватит. Продолжение следует.
yury_finkel: (манул)
Несколько выражений вежливости.

Saluton! — Здравствуй(те)! Дословно это означает «привет» в винительном падеже: saluto — привет, приветствие, saluti — приветствовать, здороваться. Т.е. фактически это сокращение от «я шлю вам (кого? что?) своё приветствие».

Bonan matenon! Bonan tagon! Bonan vesperon! Bonan nokton! - Доброе утро, добрый день, добрый вечер, спокойной ночи. Точнее, дословно «доброго (хорошего) утра», «доброго дня», «доброго вечера», потому что здесь тоже винительный падеж. Здесь такое же сокращение от фразы «я желаю вам доброго дня». Mateno — утро, tago — день, vespero — вечер, nokto — ночь. (К слову, соответствующие прилагательные: matena — утренний, taga — дневной, vespera — вечерний, nokta — ночной).

Adiaŭ! — Прощай(те)! Это неизменяемое восклицательное слово. От него образуется глагол adiaŭi [адиАўи] — прощаться.

Ĝis revido! — До свидания! (дословно). Можно сказать и Ĝis morgaŭ! 'До завтра!' (если встреча будет именно завтра). Разговорный вариант: Ĝis baldaŭ! — До скорого! И наиболее разговорный — просто Ĝis! 'Пока!'

Bonvolu — пожалуйста. Дословно это означает «соблаговолите»: bona — хороший, voli — хотеть, изъявлять волю (соответственно, volo — воля). Обратите внимание на окончание -u. Это окончание повелительного наклонения глагола. Faru! — делай(те)! При этом повелительное наклонение может использоваться не только во втором лице: Ni kantu! 'Давайте петь!' или 'Споём!' Li diru! 'Пусть он скажет!' и т.д. Возвращаясь к bonvolu: поскольку это повелительная форма глагола, то следующий за ней глагол должен стоять в неопределённой форме (инфинитиве): bonvolu legi 'пожалуйста, читайте' (дословно «соблаговолите читать»). Как альтернативу можно использовать выражение mi petas '(я) прошу': legu, mi petas 'читайте, пожалуйста' (дословно «читайте, прошу (вас)»). Здесь сам глагол, выражающий желаемое действие, должен стоять в повелительной форме, как и в русском.

Dankon! — Спасибо! Здесь тот же способ с винительным падежом, как и выше. Danki — благодарить, danko — благодарность. Т.е. это сокращение от «я выражаю вам (кого? что?) мою благодарность».

В ответ на «спасибо» обычно говорят ne dankinde — дословно «не стоит благодарности» (смысл тот же, как в нашем выражении «не за что»). Позже мы разберём это слово детальнее. «Bonvolu» в ответ на «dankon» не говорят.

Bonan apetiton! — Приятного аппетита!

Bonvenon! — Добро пожаловать! (Дословно «хорошего прибытия»: veni — приходить, прибывать, veno — прибытие). Как видим, в эсперанто легко образуются слова из нескольких корней. Далее мы уделим большое внимание эсперантскому словообразованию.

Теперь перейдём к наречиям. Наречие — это часть речи, отвечающая на вопросы «как?», «где?», «куда?», «когда?». Мы уже встречали несколько непроизводных (т.е. не образованных от других частей речи) эсперантских наречий: hodiaŭ, hieraŭ, morgaŭ, nun. К ним можно добавить ещё baldaŭ 'скоро, вскорости' (отвечает на вопрос «когда?»). Можно заметить, что большая часть их оканчивается на -aŭ, но это не окончание, а часть корня. Непроизводные наречия не имеют окончаний. Если же добавить к ним окончания, то можно образовать от них прилагательные или существительные: nun — nuna 'нынешний' — nuno 'настоящий момент'. Или hodiaŭ — hodaŭa [hодиАўа] 'сегодняшний' — hodiaŭo [hодиАўо] 'сегодняшний день'.

Гораздо больше в эсперанто производных наречий, образованных от других частей речи. Производные наречия имеют окончание -e: bona 'хороший' — bone 'хорошо', bela 'красивый' — bele 'красиво', tago 'день' — tage 'днём', nokto 'ночь' — nokte 'ночью'. А также hejmo '(родной) дом' — hejme 'дома'. Hejme estas bone 'дома хорошо'. Vi bone legas 'ты хорошо читаешь' или 'вы хорошо читаете'. Varma 'тёплый' (а также varmo — тепло (существительное)) — varme 'тепло' (наречие): Hodiaŭ estas varme 'сегодня тепло'.

Если производное наречие отвечает на вопрос «куда?», то к окончанию -e добавляется ещё окончание винительного падежа -n, которое указывает направление так же, как и у существительных и прилагательных: hejmen 'домой'. Mi iras hejmen 'я иду домой'. (С формальной точки зрения грамматики нельзя сказать, что наречие имеет винительный падеж — наречия не могут иметь падежей, но просто есть вот такая особенность: производное наречие, выражающее направление, оканчивается на -en). Dekstre 'справа' — dekstren 'направо', supre 'сверху, вверху' (от supra 'верхний') — supren 'наверх, вверх'.

Ещё немного о словообразовании. В эсперанто имеется развитая система приставок и суффиксов, с которой мы будем постепенно знакомиться. Для начала возьмём одну из самых, вероятно, главных приставок, особенно важную для прилагательных и наречий. Приставка mal- означает прямую противоположность: bona 'хороший' — malbona 'плохой' (соотвественно, bono 'добро', malbono 'зло'), bela 'красивый' — malbela 'некрасивый, уродливый', granda 'большой' — malgranda 'маленький', dika 'толстый' — maldika 'тонкий, худой', juna 'молодой' — maljuna 'старый' (о возрасте), nova 'новый' — malnova 'старый' (о вещи, например, или в выражении malnova amiko — старый друг), alta 'высокий' — malalta 'низкий', dekstrе 'справа' — maldekstre 'слева', varma 'тёплый' — malvarma 'холодный', supre 'вверху' — malsupre 'внизу'. Таким образом, большинство антонимов, которые в других языках нужно заучивать парами, в эсперанто требуют запоминания вдвое меньшей информации.

Эта приставка может применяться и к другим частям речи: ami 'любить' — malami 'ненавидеть' (соответственно, amo 'любовь' — malamo 'ненависть'), amiko 'друг' — malamiko 'враг', vero 'правда, истина' — malvero 'ложь' (соответственно, vera 'истинный, верный' — malvera 'ложный'), levi 'поднимать' — mallevi 'опускать'.

Отрицательная частица ne тоже может служить приставкой, но она означает именно отрицание, а не прямую противоположность: nebona 'нехороший' — malbona 'плохой', nealta 'невысокий' — malalta 'низкий'. Есть отличие в смысле, такое же, как и в русском языке (хотя в некоторых случаях смысл слов с ne- и mal- бывает очень близок).

Наречия и прилагательные имеют степени сравнения:
bela 'красивый' — pli bela 'более красивый' — plej bela 'самый красивый, красивейший'
bele 'красиво' — pli bele 'красивее' — plej bele 'красивее всех'.
Т.е. pli означает «более», plej — «самый». Это наречия, и к ним тоже можно применить приставку mal-:
dika 'толстый' — malpli dika 'менее толстый' — malplej dika 'наименее толстый'.
Конечно, можно сказать и pli maldika 'более тонкий', plej maldika 'самый тонкий' — это почти то же самое, но есть некоторый смысловой нюанс, такой же, как и в русском.

К слову, обратите внимание на ударение в словах malpli [мАльпли] и malplej [мАльплей] — почему-то многие в этих словах ошибаются, хотя всё строго по правилу: ударение на предпоследнем слоге (в эсперанто нет исключений!). И ещё: есть устойчивое выражение pli-malpli [пли-мАльпли] 'более-менее'. Ĉu la libro estis interesa? Pli-malpli.

Если plej употребляется с прилагательным, то чаще всего к нему добавляется определённый артикль, потому что если речь идёт о чём-то самом-самом, то оно скорее всего единственное, уникальное: la plej interesa libro. Но в случае наречия никакого артикля не может быть, разумеется.

При сравнении часто используется союз ol 'чем': Mia libro estas pli interesa, ol via 'моя книга интереснее, чем твоя'. Hodiaŭ estas pli varme, ol hieraŭ 'сегодня теплее, чем вчера'. Li estas pli alta, ol ŝi 'он выше её'.

С превосходной степенью сравнения (plej) иногда используется предлог el 'из': Li estas plej alta el ni 'он самый высокий из нас'.

Кстати, el имеет те же значения, что и соответствующий русский предлог, и может также использоваться в качестве приставки: Li eliris el domo 'он вышел из дома' (iri — идти, eliri — выходить, выйти). Между прочим, такое «удвоение» предлога и приставки (eliri el) — довольно частое явление в эсперанто.
yury_finkel: (манул)
Все существительные в эсперанто имеют окончание -o: domo [дОмо] 'дом, здание', homo [hОмо] 'человек', mano [мАно] 'рука (ниже локтя)', strato [стрАто] 'улица', kato [кАто] 'кот, кошка', hundo [hУндо] 'собака', muso [мУсо] 'мышь'.

Domo staras 'дом стоИт', homo iras 'человек идёт', kato kuras 'кошка бежит' (kuri — бежать, бегать).

Существительные также принимают окончание винительного падежа, когда являются объектом действия: homo vidas domon [hОмо вИдас дОмон] 'человек видит дом', kato kaptis muson [кАто кАптис мУсон] 'кошка поймала мышку' (kapti — ловить, поймать), katon kaptis hundo 'кошку поймала собака'.

Множественное число образуется добавлением окончания -j: domoj [дОмой] 'домА', homoj [hОмой] 'люди'. Если существительное стоит в винительном падеже и множественном числе, то сначала идёт окончание множественного числа, а затем винительного падежа: kato kaptas musojn [кАто кАптас мУсойн] 'кошка ловит мышей', mi vidas domojn [ми вИдас дОмойн] 'я вижу домА' и т.д.

Все прилагательные в эсперанто имеют окончание -a: bela [бЭла] 'красивый, красивая, красивое' (по родам прилагательные не изменяются, родов вообще в эсперанто нет), bona [бОна] 'хороший, -ая, -ое', interesa [интэрЭса] 'интересный', granda [грАнда] 'большой'. Прилагательные, так же как и в русском языке, согласуются с существительным в числе и падеже. Окончания множественного числа и винительного падежа у прилагательных такие же, как и у существительных: -j и -n.

Hieraŭ mi legis interesan libron 'вчера я читал интересную книгу' (legi — читать, libro — книга). Homo vidas belajn domojn 'человек видит красивые дома'. Grandaj hundoj kuras 'большие собаки бегут'. Vi estas bona homo 'вы — хороший человек'. Обратите внимание, что в последнем случае использование глагола esti обязательно, в отличие от русского языка (глагол-связка «быть» никогда не опускается); при этом глагол esti не является переходным, после него никогда не используется винительный падеж.

Прилагательное ставится обычно перед существительным, но может стоять и после (порядок слов свободный).

Добавим несколько предлогов: en [эн] 'в', sur [сур] 'на', sub [суб] 'под', el [эль] 'из', al [аль] 'к, по направлению к', ĝis [джис] 'до', de [дэ] 'от'.

Hundo kuras al mi 'собака бежит ко мне'. Mi loĝas en Rusio [ми лОджас эн русИо] 'я живу в России' (loĝi — жить, проживать где-то). Kato sidas sur tablo [кАто сИдас сур тАбло] 'кошка сидит на столе' (tablo — стол). Li iras de mi 'он идёт от меня'.

Для указания, что движение происходит в каком-то направлении, с предлогами используется винительный падеж (как и в русском языке): sur tablo 'на столе' — sur tablon 'на стол', en domo 'в доме' — en domon 'в дом', sub seĝo 'под стулом' (seĝo — стул) — sub seĝon. Kato saltis sur tablo 'кошка прыгала на столе' (где?) — kato saltis sur tablon 'кошка прыгнула на стол' (куда?). Mi veturas en Moskvon 'я еду в Москву' (veturi — ехать, Moskvo — Москва). Кстати, вместо veturi можно использовать просто iri или veni (если 'я приезжаю'), не обязательно уточнять использование какого-то способа передвижения (iri и veni не обязательно подразумевают «пешком»).

Есть предлоги, которые сами по себе указывают на направление (вышеуказанные al и ĝis), поэтому с ними винительный падеж не используется: homo venis al mi 'человек пришёл ко мне', li veturis ĝis stacio 'он ехал до станции (и не дальше)' (stacio — станция). Предлог al также часто используется, чтобы передать смысл русского дательного падежа (кому, чему?): ŝi donis al mi dikan libron 'она дала мне толстую книгу' (doni — дать, давать; dika — толстый). Предлог de часто используется для передачи русского родительного падежа (кого, чего, чей?): libro de Petro 'книга Петра'. Предлог ĝis 'до' используется также и во временнОм смысле: ĝis morgaŭ 'до завтра', ĝis revido 'до свидания' — оба этих выражения используются при прощании, в разговорной речи часто говорят просто ĝis! 'пока!' (дословно «до!», а до чего именно — отбрасывается).

Существительные в эсперанто могут иметь определённый артикль la [ля]. В эсперанто есть только один артикль — определённый, если речь идёт о конкретном предмете, известном тому, к кому мы обращаемся: la domo '(этот конкретный) дом', la homo 'этот человек (о котором шла речь)' и т.п. Если предмет не определён, артикль просто не используется: domo 'некий дом', homo 'некий человек'. Определённый артикль может употребляться также в случае, если речь идёт об уникальном предмете, существующем в единственном экземпляре, и поэтому определённом: la Universo 'Вселенная', la mondo '(весь) мир'. Артикль не изменяется по числам и падежам. Если перед существительным стоит прилагательное (или несколько прилагательных), то артикль ставится перед ними: la interesa libro '(та) интересная книга'.

С помощью окончания прилагательного -a можно образовать притяжательные местоимения (отвечающие на вопрос «чей?"): mi — mia 'мой', vi — via 'твой, ваш', li — lia 'его', ŝi — ŝia 'её', ĝi — ĝia 'его' (средний род), ni — nia 'наш', ili — ilia 'их', si — sia 'свой'. Притяжательные местоимения также могут стоять во множественном числе и винительном падеже. Mi venis en mian hejmon 'я пришёл в свой дом' (hejmo — родной дом, в отличие от domo — просто дом, здание). Li donis al ŝi siajn librojn 'он дал ей свои книги'.

Заменой окончания существительного -o на окончание прилагательного -a можно просто образовывать прилагательные. Например, hejmo — hejma 'домашний', strato — strata 'уличный', mondo — monda 'мировой, всемирный'. И наоборот, из прилагательного можно образовать существительное: interesa — intereso 'интерес', bela — belo 'красота', bona — bono 'добро, благо'. Так же можно образовать и глаголы: interesa — interesi 'интересовать', kuri — kuro 'бег'. И обратно: veturi — veturo 'езда, поездка'. Vojaĝi [войАджи] 'путешествовать' — vojaĝo 'путешествие' — vojaĝa 'дорожный, относящийся к путешествию' и т.п.
yury_finkel: (манул)
В эсперанто глагол в неопределённой форме (инфинитиве) имеет окончание -i: fari [фАри] 'делать', paroli [парОли] 'говорить', vidi [вИди] 'видеть', iri [Ири] 'идти', veni [вЭни] 'приходить', sidi [сИди] 'сидеть', stari [стАри] 'стоять'.

Чтобы глагол «ожил», нужно добавить к нему местоимение или существительное. Существительными мы займёмся позже, а пока будем тренироваться на местоимениях.

Mi — я, vi — ты, вы, Вы (как в единственном, так и во множественном числе), li — он, ŝi [ши] — она, ĝi [джи] — оно (о неодушевлённых предметах, животных или о людях, пол которых не важен); ni [ни] — мы, ili [Или] — они.

Первая хорошая новость: в эсперанто глагол не изменяется ни по лицам, ни по числам — только по временам. И этих времён ровно три: прошедшее, настоящее и будущее.

В настоящем времени глагол имеет окончание -as: mi faras [ми фАрас] 'я делаю', vi parolas [ви парОлас] 'ты говоришь, вы говорите', li iras [ли Ирас] 'он идёт', ŝi vidas [ши вИдас] 'она видит', ĝi staras [джи стАрас] 'оно стоит', ni venas [ни вЭнас] 'мы приходим', ili sidas [Или сИдас] 'они сидят'.

В прошедшем времени глагол имеет окончание -is: mi sidis [ми сИдис] 'я сидел', vi iris 'ты шёл, вы шли', li venis [ли вЭнис] 'он пришёл' и т.д.

В будущем времени глагол оканчивается на -os: mi parolos [ми парОлос] 'я буду говорить', ŝi staros [ши стАрос] 'она будет стоять', ni vidos [ни вИдос] 'мы увидим' и т.д.

Кстати, вторая хорошая новость: в эсперанто нет неправильных глаголов. Вообще. Даже глаголы havi [hАви] 'иметь' и esti [Эсти] 'быть' полностью подчиняются общим правилам: estas, estis, estos, havas, havis, havos.

Некоторые глаголы требуют указания объекта, на который направлено действие (такие глаголы называются переходными). В русском языке объект выражается с помощью винительного падежа. В эсперанто тоже есть винительный падеж (аккузатив). Не пугайтесь, в эсперанто всего два падежа: именительный и винительный, так что это не страшно :)

Итак, винительный падеж образуется добавлением окончания -n к местоимению (а также к существительному и прилагательному, но не будем забегать вперёд): mi vidas vin 'я вижу тебя/вас'. В эсперанто свободный порядок слов (именно благодаря наличию винительного падежа), поэтому можно сказать и так: vin vidas mi, или даже vin mi vidas, mi vin vidas, vidas vin mi, vidas mi vin. Разницы нет (кроме интонации), и неоднозначностей не возникает именно из-за того, что окончание -n ясно говорит, что тут является объектом. Однако наиболее распространённый порядок слов всё-таки такой: mi vidas vin.

Кстати, ещё один глагол: ami [Ами] 'любить'. И соответствено, очень важная фраза звучит так: mi amas vin [ми Амас вин] 'я вас люблю'. Впрочем, можно сказать и mi vin amas, и vin amas mi и т.д.

В употреблении местоимений есть один нюанс. Если мы по-русски говорим «я вижу себя, ты видишь себя, он видит себя» и т.д., то в эсперанто в первом и втором лице употребляются местоимения mi, ni, vi соответственно: mi vidas min 'я вижу себя' (дословно «меня»), vi vidas vin, ni vidas nin. А вот в третьем лице, если действие направлено на себя, используется специальное местоимение si: li vidas sin 'он видит себя'. Если же сказать li vidas lin, то это будет означать 'он видит его' (кого-то другого, не себя). Это же местоимение используется и во множественном числе: ili vidas sin (они видят себя).

Есть ещё безличное местоимение oni (аналогичное немецкому man), например: oni diras 'говорят' (diri — говорить, сказать, в отличие от paroli подчёркивает осмысленность, информативность сказанного, а не физический процесс, как paroli).

Кроме того, когда речь идёт о явлениях природы, безличная форма вообще не использует местоимение: pluvas 'идёт дождь'.

Отрицание в эсперанто обозначается частицей ne, стоящей перед отрицаемым словом. Например mi ne iras 'я не иду', ne mi iras 'не я иду' (а кто-то другой), li ne staras 'он не стоит' и т.д.

Эта же частица в ответе означает «нет»: ne, mi ne iras 'нет, я не иду'.

Вопрос в эсперанто выражается либо одним из вопросительных местоимений (о них позже), либо вопросительный частицей ĉu, которая обычно ставится в начале предложения: ĉu vi iras? 'ты идёшь?', ĉu li min ne vidas? 'он не видит меня?' и т.п. Зачастую эту частицу можно перевести на русский как «ли»: ĉu li vidas ŝin? 'видит ли он её?'

Ответом на вопрос может быть «нет» (ne, как мы уже видели выше) или «да» — jes [йес]: jes, mi iras 'да, я иду' и т.п.

Добавим три союза: kaj [кай] 'и', aŭ [Аў] 'или', sed [сэд] 'но'.

А также несколько наречий: nun 'сейчас', hodiaŭ [hодИаў] 'сегодня', hieraŭ [hиЭраў] 'вчера', morgaŭ [мОргаў] 'завтра'.

Например: morgaŭ mi dancos kaj kantos [мОргаў ми данцос кай кантос] 'завтра я буду петь и танцевать' (danci — танцевать, kanti — петь). Hieraŭ mi dancis sed ne kantis 'вчера я танцевал(а), но не пел(а)'.

Дальнейшие комбинации предоставляются читателю в качестве домашнего задания.

Продолжение следует.
yury_finkel: (манул)
Эсперанто — искусственный (или «плановый») язык международного общения, чьи основы заложил более ста лет назад Лазарь Маркович Заменгоф (подробности см. в википедии). (В скобках нужно отметить, что слово «искусственный» здесь не несёт никакого отрицательного смысла, скорее наоборот, для международного общения более подходит именно искусственный язык, лишённый исторически сложившихся нерегулярностей «естественных» языков (которые в свою очередь не лишены искусственности, особенно их литературные формы). Искусственный — это как «произведение искусства»).

Начнём с фонетики и правописания. В эсперанто каждому звуку соответствует одна буква и каждой букве один звук, произношение букв не меняется в зависимости от позиции буквы в слове и ударности или безударности (проще говоря, всё пишется, как слышится и читается, как пишется). Кстати, ударение в эсперанто всегда падает на предпоследний слог слова.

Так как звуков в эсперанто несколько больше, чем в стандартном латинском алфавите, то в эсперантском алфавите есть дополнительные буквы с диакритическими знаками — «шляпками». Вот произношение некоторых букв:

«c» всегда произносится как [ц], независимо от того, какая буква идёт после: celo [цЕло] 'цель', caro [цАро] 'царь'.
«ĉ» произносится [ч]: ĉeno [чЕно] 'цепь', eĉ [эч] 'даже'.
«g» произносится [г], независимо от следующей буквы: generalo [генерАло] 'генерал', agi [Аги] 'действовать'.
«ĝ» произносится [дж] или [джь] (слитно, как в английском): ĝenerale [дженерАле] 'в общем', ĝuste [джУсте] 'точно'.
«h» — придыхательный звук, аналогичный немецкому [h] или украинскому «г» (в русском похожий звук слышен в слове «ага»): havi [hАви] 'иметь', horo [hОро] 'час'.
«ĥ» произносится как русское [х] или немецкое/польское/чешское «ch»: ĥoro [хОро] 'хор', eĥo [Эхо] 'эхо'.
«j» произносится [й]: jaro [йАро] 'год'.
«ĵ» произносится [ж]: aĵo [Ажо] 'вещь'.
«l» — среднее между [л] и [ль]: la [ля] (определённый артикль).
«r» произносится как русское [р] (это наиболее правильный вариант, хотя носители других языков зачастую произносят этот звук по-своему): respondi [рэспОнди] 'отвечать'.
«s» всегда произносится [с], независимо от соседних букв: sidi [сИди] 'сидеть'.
«ŝ» произносится [ш]: ŝi [ши] 'она'.
«u» — [у] (полноценная гласная): multe [мУльтэ] 'много'.
«ŭ» — [у краткое] (аналогичная буква ў с такой же диакритикой есть в белорусском алфавите), произносится как английское [w]. Этот звук является полугласным и не образует слога (что важно для положения ударения). В русском похожий звук слышен в слове «аудитория». Встречается почти исключительно в сочетаниях «aŭ» и «eŭ»: aŭdi [Аўди] 'слышать', adiaŭ [адИаў] 'прощай' (обратите внимание на место ударения).
«z» всегда произносится [з]: vazo [вАзо] 'сосуд, ваза'.

В эсперанто нет букв q, w, x, y. Произношение остальных букв не составляет трудностей. Важно, что все буквы должны произносится чётко. Особенно это относится к гласным: «o» в безударных позициях не должно переходить в «a», «e» в «i», т.к. это влияет на смысл слова, особенно в окончаниях (которые являются безударными).

Продолжение следует.

March 2022

M T W T F S S
 123456
78910111213
14151617 181920
21222324252627
28293031   

Синдикация

RSS Atom

Развернуть каты

No cut tags