26/10/2014

yury_finkel: (манул)
Займёмся приставками

Нам уже знакома приставка ek-, означающая начало действия. Она может употребляться и с предлогом: ekde [Экде] 'начиная с' (о времени). Собственно, этот производный предлог ekde является уточнением одного из значений предлога de, т.е. можно сказать ekde la unua de septembro 'с первого сентября' или de la unua de septembro — это означает то же самое. Но поскольку de имеет ещё множество значений (например, 'от' в пространственном смысле или значение принадлежности), то иногда бывает необходимо уточнить, чтобы избежать неоднозначности. Ekde la mateno 'начиная с утра'. От этой приставки образуется междометие ek! 'даёшь! давай! пошёл! поехали! начали!'

Приставка dis- означает разъединение и обычно переводится на русский приставкой 'раз-/рас-': disiri 'разойтись', dismeti 'расставить', diskuri 'разбежаться'. Как самостоятельный корень: disa 'разъединённый, разрозненный, раздельный', dise 'врозь, порознь', disigi 'разъединить', disiĝo 'разлука, расставание', diserigi 'раздробить, размельчить'.

Приставка re- означает повторение действия или обратное действие: redoni 'отдать' («дать обратно»), reveni 'вернуться' («прийти назад»), rediri 'сказать опять', rekonstrui 'перестроить' (от konstrui 'строить', konstruaĵo 'здание, строение'). Как самостоятельный корень: ree 'опять', reen 'назад, обратно'. Хотя зачастую эта приставка переводится на русский приставкой 'пере-': refari 'переделать' (сделать ещё раз), но так бывает не всегда, и 'переодеться' (сменить одежду) на эсперанто будет alivestiĝi (alia 'другой', т.е. «одеться по-другому»), a revestiĝi означает 'одеться снова'. Поэтому нужно всегда обращать внимание на смысл слова, а не переводить механически каждую его часть.

Нужно сделать ещё одно замечание о приставке re-. В эсперанто немало взятых из европейских языков слов, которые в языке-источнике начинаются на re-. Но в тех случаях, когда это re- не означает повторения или обратного действия, это может вызвать путаницу. Поэтому при заимствовании таких слов зачастую re- заменяется на ri-: ripeti 'повторять' (repeti означает 'повторно просить' от peti 'просить'), ribelo 'бунт, восстание', ricevi 'получать', rimedo 'средство', rimeno 'ремень', ripozi 'отдыхать', rilati 'относиться'. Таких слов в эсперанто довольно много. При этом ri- — это не приставка, а часть корня («псевдоприставка») и ничего сама по себе не означает.

Приставка eks- означает то же, что и 'экс-' в русском языке: 'бывший'. Eksamiko 'бывший друг', eksĉampiono 'экс-чемпион'. Как самостоятельный корень: eksa 'бывший, отставной', eksigi 'отправить в отставку, снять с поста', eksiĝi 'уйти в отставку, уволиться'.

Приставка mis- означает ошибочность действия: misaŭdi 'ослышаться', mispaŝi 'оступиться', misskribo 'описка', mistajpo 'опечатка', misuzi 'злоупотреблять, неверно использовать' (от uzi 'использовать, употреблять'). Как самостоятельный корень: misa 'ошибочный' (синоним erara), miso 'ошибка' (синоним eraro), misi 'ошибиться' (синоним erari).

Приставка fi- означает презрение, моральное отвращение: fiafero 'афера' (от afero 'дело' вообще); fihomo, fiulo 'негодяй, мерзавец, подлец', fia 'подлый'.

Тут мы должны опять обратиться к суффиксам: суффикс -aĉ- означает 'плохой' в объективном смысле, физически (в отличие от приставки fi-, означающей 'плохой' в субъективном, моральном смысле): domaĉo 'хибара', ĉevalaĉo 'кляча' (от ĉevalo 'лошадь'). Хотя иногда смысл этого суффикса может приближаться к приставке fi-. В общем, и суффикс -aĉ- и приставка fi- — ругательные, уничижительные, презрительные, но fi- акцентирует внимание на моральном, а -aĉ- на физическом.

Несколько полезных слов и выражений.

Aĝo 'возраст', aĝi 'иметь возраст': Kiom vi aĝas 'Сколько вам лет?' — Mi aĝas tridek ses (jarojn) 'Мне тридцать шесть (лет)'. Plenaĝa 'совершеннолетний, взрослый' (от plena 'полный', malplena 'пустой').

Nomo 'имя', nomi 'называть', nomiĝi 'называться': Kiel vi nomiĝas? или Kia estas via nomo? 'Как вас зовут?' — Mi nomiĝas Petro 'Меня зовут Пётр' или Mia nomo estas Petro 'Моё имя Пётр'.

Naski 'рождать', naskiĝi 'родиться', naskiĝo 'рождение', naskiĝtago 'день рождения': Kiam vi naskiĝis 'Когда вы родились?', Kiam estas via naskiĝtago? 'Когда ваш день рождения?' — Mi naskiĝis la trian de aprilo mil naŭcent sepdek unu 'Я родился третьего апреля 1971'.

Gratuli 'поздравлять', gratulo 'поздравление': Gratulojn okaze de la naskiĝtago! '(Поздравляю) с днём рождения!' (okazo 'случай', okaze 'по случаю').