Полезное наречие for означает
1) 'прочь, вон, долой': iru for! 'иди прочь! иди вон!', elkuri for el la ĉambro 'выбежать прочь из комнаты', for de la okuloj — for el la koro 'с глаз долой — из сердца вон' (поговорка). В качестве восклицания употребляется и просто for! 'вон! прочь! долой!' (без дополнительных глаголов).
2) отдаление, отдалённость в прямом и переносном смысле, исчезновение, отсутствие: li estas for de la hejmo 'он далеко от дома', ĉia espero estis for 'не было уж никакой надежды' (дословно 'всякая надежда была прочь'), mi staris en kelkaj paŝoj for de li 'я стоял в нескольких шагах от него' (дословно 'вдали от него'; paŝo 'шаг'). Иногда использование этого наречия позволяет устранить неоднозначность (согласно примеру из словаря Кондратьева): fuĝo de Napoleono 'бегство Наполеона' — fuĝo for de Napoleono 'бегство от Наполеона'.
For употребляется и как самостоятельный корень: fora 'далёкий' (= malproksima, от proksima 'близкий'), fore 'далеко, вдали' (= malproksime), forigi 'удалить' (во всех смыслах).
Но наиболее продуктивен этот корень в качестве приставки for-, означающей отдаление, исчезновение, отсутствие, причём зачастую она придаёт глаголу значение завершённости (то, что в русском языке передаётся совершенным видом): kuri 'бежать' — forkuri 'убежать', iri 'идти' — foriri 'уйти', veturi 'ехать' — forveturi 'уехать', preni 'брать' — forpreni 'забрать, отобрать', esti 'быть' — foresti 'отсутствовать', doni 'дать, давать' — fordoni 'отдать', manĝi 'есть' — formanĝi 'съесть', skui 'трясти' — forskui 'стряхнуть'.
Вспомним все формы глагола, которые мы изучили к этому моменту. Неопределённая форма: -i. Изъявительное наклонение (прошедшее, настоящее и будущее времена): -is, -as, -os.
Повелительное наклонение выражается окончанием -u: faru! 'делай(те)', skribu 'пиши(те)', legu 'читай(те)', iru 'иди(те)', venu 'приходи(те)' и т.д. Повелительное наклонение может прилагаться и не только ко второму лицу, а к любому, например: ni kantu! '(давайте) споём!', li diru 'пусть он скажет' и т.п.
Повелительное наклонение часто употребляется с союзом ke 'что, чтобы': mi deziras, ke ŝi venu al mi 'я хочу, чтобы она пришла ко мне'.
Условное (сослагательное) наклонение выражается окончанием -us: mi dezirus 'я хотел бы' (deziri 'хотеть, желать', deziro 'желание'). Чаще всего это наклонение употребляется с союзом se 'если': se li petus min, mi dirus al li veron 'если бы он меня попросил, я бы сказал ему правду' (peti 'просить', peto 'просьба', vero 'правда').
От глаголов могут образовываться активные и пассивные (страдательные) причастия и деепричастия. Напомню, что причастие отвечает на вопрос «какой», а деепричастие — на вопрос «как?» (выражает образ действия). Причастия и деепричастия образуются при помощи суффиксов, которые мы сведём в таблицу вместе с временнЫми окончаниями глаголов:
(как видим, гласные, выражающие время, везде одинаковы).
К соответствующим суффиксам в случае причастия добавляется окончание прилагательного -a («какой?»), а в случае деепричастия — окончание наречия -e («как?»). Чтобы было понятнее, приведём примеры:
Активные причастия от глагола fari 'делать': farinta 'сделавший', faranta 'делающий', faronta 'тот, который будет делать' (в русском не существует причастий будущего времени, поэтому приходится переводить таким тяжёлым оборотом). И деепричастия: farinte 'сделав', farante 'делая', faronte 'перед тем как сделать'. Более того, в эсперанто причастия могут принимать и окончания существительного -o, это соответствует использованию в русском языке причастия в качестве существительного: faranto 'некто делающий' или просто 'делающий' без уточняющего существительного. Leganto 'читатель' (дословно 'читающий, тот кто читает').
Тут мы сделаем историческое отступление и узнаем наконец, что означает слово «эсперанто». Глагол esperi означает 'надеяться' (espero, соответственно, 'надежда'), а активное причастие настоящего времени от него — esperanta 'надеющийся'. В виде существительного это будет esperanto 'некто надеющийся, тот кто надеется'. Так вот, Л. Заменгоф издал первую книгу о созданном им международном языке под псевдонимом «Doktoro Esperanto», т.е. «Доктор Надеющийся». Позднее псевдоним перешёл на название самого языка («язык доктора Эсперанто», а затем просто «эсперанто»). В эсперанто самоназвание языка пишется с большой буквы: Esperanto, во-первых, потому что это имя собственное, а во-вторых, чтобы отличить его от собственно причастия esperanto. Ну и, конечно, позднее возникло много поэтических метафор, обыгрывающих это название, типа «эсперанто — это язык Надежды» и т.п.
Вернёмся к нашимбаранам причастиям. Пассивные причастия от глагола fari: farita 'сделанный', farata 'делаемый', farota 'тот, который будет делаться (или будет сделан)'. Legita libro 'прочитанная книга', skribita letero 'написанное письмо' и т.д. Пассивные причастия прилагаются к объекту действия, поэтому они могут образовываться только от переходных глаголов, т.е. таких, которые имеют объект действия (выражаемые прямым дополнением в винительном падеже). Невозможно образовать пассивное причастие от таких глаголов, как veni 'приходить', dormi 'спать' и т.п., просто потому, что это было бы бессмысленно.
Пассивные причастия так же могут принимать окончания наречия или существительного, но это бывает реже. Например: koni 'знать кого-то, быть знакомым с кем-то/чем-то' — konata 'знакомый' (например, konata libro 'знакомая книга') — konato 'знакомый' (в значении существительного, например mia konato 'мой знакомый'). Есть поговорка: Dirite — farite! 'Сказано — сделано!' (дословно).
С помощью причастий можно выражать смысловые нюансы глаголов, имитируя сложные времена других языков. Например: hieraŭ mi estis farinta la laboron 'вчера я сделал работу' (дословно 'вчера я был сделавшим работу') — это означает, что в момент, о котором идёт речь, работа уже была сделана, завершена. Причастия прошедшего времени вообще имеют оттенок завершённости, говорят о том, что действие уже совершилось, поэтому часто такие сочетания переводятся на русский совершенным видом. Morgaŭ mi estos skribinta la leteron 'завтра я напишу письмо' (дословно 'завтра я буду написавшим письмо') в отличие от Morgaŭ mi skribos la leteron 'завтра я буду писать письмо' (но неизвестно, напишу ли). Причастие настоящего времени говорит о том, что действие совершается (или совершалось, или будет совершаться) в момент, о котором идёт речь: hieraŭ mi estis skribanta la leteron 'вчера я писал письмо' (именно в тот момент действие длилось, в отличие от неконкретного mi skribis). В этом случае -anta сравнимо с английским -ing.
Ещё примеры:
Li eniris, kiam mi estis leginta la leteron 'Он вошёл, когда я прочитал письмо'.
Li eniris, kiam mi estis leganta la leteron 'Он вошёл, когда я читал письмо'.
Li eniris, kiam mi estis legonta la leteron 'Он вошёл, когда я собирался читать письмо'.
Как видим, с помощью сочетания глагола «быть» (esti) и причастия можно легко выразить любые временнЫе нюансы, которые не конкретизируются в простых временах. Учтите, что такие сложные времена употребляются редко (в разговорной речи почти никогда), однако иногда они бывают очень полезны. Но злоупотреблять ими не стоит.
Можно использовать и пассивные причастия: la letero estas skribita 'в настоящий момент письмо написано', la letero estas skribata 'в настоящий момент письмо пишется', la letero estis skribita 'письмо было написано' и т.д.
Чтобы указать деятеля (кем пишется или написано письмо), используется предлог de: la letero estis skribita de mi 'письмо написано мной'. Иногда, чтобы избежать неоднозначности (помните, мы упоминали, что de очень многозначный предлог), используют словосочетание fare de: la letero estis skribita fare de mi. De (или fare de) в данном случае означает авторство, создателя чего-то (даже без причастия): libro de Tolstoj, или libro fare de Tolstoj de mia amiko 'книга (за авторством) Толстого, принадлежащая моему другу' (вот как раз случай, когда необходимо избежать неоднозначности).
Продолжение следует.
1) 'прочь, вон, долой': iru for! 'иди прочь! иди вон!', elkuri for el la ĉambro 'выбежать прочь из комнаты', for de la okuloj — for el la koro 'с глаз долой — из сердца вон' (поговорка). В качестве восклицания употребляется и просто for! 'вон! прочь! долой!' (без дополнительных глаголов).
2) отдаление, отдалённость в прямом и переносном смысле, исчезновение, отсутствие: li estas for de la hejmo 'он далеко от дома', ĉia espero estis for 'не было уж никакой надежды' (дословно 'всякая надежда была прочь'), mi staris en kelkaj paŝoj for de li 'я стоял в нескольких шагах от него' (дословно 'вдали от него'; paŝo 'шаг'). Иногда использование этого наречия позволяет устранить неоднозначность (согласно примеру из словаря Кондратьева): fuĝo de Napoleono 'бегство Наполеона' — fuĝo for de Napoleono 'бегство от Наполеона'.
For употребляется и как самостоятельный корень: fora 'далёкий' (= malproksima, от proksima 'близкий'), fore 'далеко, вдали' (= malproksime), forigi 'удалить' (во всех смыслах).
Но наиболее продуктивен этот корень в качестве приставки for-, означающей отдаление, исчезновение, отсутствие, причём зачастую она придаёт глаголу значение завершённости (то, что в русском языке передаётся совершенным видом): kuri 'бежать' — forkuri 'убежать', iri 'идти' — foriri 'уйти', veturi 'ехать' — forveturi 'уехать', preni 'брать' — forpreni 'забрать, отобрать', esti 'быть' — foresti 'отсутствовать', doni 'дать, давать' — fordoni 'отдать', manĝi 'есть' — formanĝi 'съесть', skui 'трясти' — forskui 'стряхнуть'.
Вспомним все формы глагола, которые мы изучили к этому моменту. Неопределённая форма: -i. Изъявительное наклонение (прошедшее, настоящее и будущее времена): -is, -as, -os.
Повелительное наклонение выражается окончанием -u: faru! 'делай(те)', skribu 'пиши(те)', legu 'читай(те)', iru 'иди(те)', venu 'приходи(те)' и т.д. Повелительное наклонение может прилагаться и не только ко второму лицу, а к любому, например: ni kantu! '(давайте) споём!', li diru 'пусть он скажет' и т.п.
Повелительное наклонение часто употребляется с союзом ke 'что, чтобы': mi deziras, ke ŝi venu al mi 'я хочу, чтобы она пришла ко мне'.
Условное (сослагательное) наклонение выражается окончанием -us: mi dezirus 'я хотел бы' (deziri 'хотеть, желать', deziro 'желание'). Чаще всего это наклонение употребляется с союзом se 'если': se li petus min, mi dirus al li veron 'если бы он меня попросил, я бы сказал ему правду' (peti 'просить', peto 'просьба', vero 'правда').
От глаголов могут образовываться активные и пассивные (страдательные) причастия и деепричастия. Напомню, что причастие отвечает на вопрос «какой», а деепричастие — на вопрос «как?» (выражает образ действия). Причастия и деепричастия образуются при помощи суффиксов, которые мы сведём в таблицу вместе с временнЫми окончаниями глаголов:
прошедшее | настоящее | будущее | |
глагол | -is | -as | -os |
активное | -int- | -ant- | -ont- |
пассивное | -it- | -at- | -ot- |
(как видим, гласные, выражающие время, везде одинаковы).
К соответствующим суффиксам в случае причастия добавляется окончание прилагательного -a («какой?»), а в случае деепричастия — окончание наречия -e («как?»). Чтобы было понятнее, приведём примеры:
Активные причастия от глагола fari 'делать': farinta 'сделавший', faranta 'делающий', faronta 'тот, который будет делать' (в русском не существует причастий будущего времени, поэтому приходится переводить таким тяжёлым оборотом). И деепричастия: farinte 'сделав', farante 'делая', faronte 'перед тем как сделать'. Более того, в эсперанто причастия могут принимать и окончания существительного -o, это соответствует использованию в русском языке причастия в качестве существительного: faranto 'некто делающий' или просто 'делающий' без уточняющего существительного. Leganto 'читатель' (дословно 'читающий, тот кто читает').
Тут мы сделаем историческое отступление и узнаем наконец, что означает слово «эсперанто». Глагол esperi означает 'надеяться' (espero, соответственно, 'надежда'), а активное причастие настоящего времени от него — esperanta 'надеющийся'. В виде существительного это будет esperanto 'некто надеющийся, тот кто надеется'. Так вот, Л. Заменгоф издал первую книгу о созданном им международном языке под псевдонимом «Doktoro Esperanto», т.е. «Доктор Надеющийся». Позднее псевдоним перешёл на название самого языка («язык доктора Эсперанто», а затем просто «эсперанто»). В эсперанто самоназвание языка пишется с большой буквы: Esperanto, во-первых, потому что это имя собственное, а во-вторых, чтобы отличить его от собственно причастия esperanto. Ну и, конечно, позднее возникло много поэтических метафор, обыгрывающих это название, типа «эсперанто — это язык Надежды» и т.п.
Вернёмся к нашим
Пассивные причастия так же могут принимать окончания наречия или существительного, но это бывает реже. Например: koni 'знать кого-то, быть знакомым с кем-то/чем-то' — konata 'знакомый' (например, konata libro 'знакомая книга') — konato 'знакомый' (в значении существительного, например mia konato 'мой знакомый'). Есть поговорка: Dirite — farite! 'Сказано — сделано!' (дословно).
С помощью причастий можно выражать смысловые нюансы глаголов, имитируя сложные времена других языков. Например: hieraŭ mi estis farinta la laboron 'вчера я сделал работу' (дословно 'вчера я был сделавшим работу') — это означает, что в момент, о котором идёт речь, работа уже была сделана, завершена. Причастия прошедшего времени вообще имеют оттенок завершённости, говорят о том, что действие уже совершилось, поэтому часто такие сочетания переводятся на русский совершенным видом. Morgaŭ mi estos skribinta la leteron 'завтра я напишу письмо' (дословно 'завтра я буду написавшим письмо') в отличие от Morgaŭ mi skribos la leteron 'завтра я буду писать письмо' (но неизвестно, напишу ли). Причастие настоящего времени говорит о том, что действие совершается (или совершалось, или будет совершаться) в момент, о котором идёт речь: hieraŭ mi estis skribanta la leteron 'вчера я писал письмо' (именно в тот момент действие длилось, в отличие от неконкретного mi skribis). В этом случае -anta сравнимо с английским -ing.
Ещё примеры:
Li eniris, kiam mi estis leginta la leteron 'Он вошёл, когда я прочитал письмо'.
Li eniris, kiam mi estis leganta la leteron 'Он вошёл, когда я читал письмо'.
Li eniris, kiam mi estis legonta la leteron 'Он вошёл, когда я собирался читать письмо'.
Как видим, с помощью сочетания глагола «быть» (esti) и причастия можно легко выразить любые временнЫе нюансы, которые не конкретизируются в простых временах. Учтите, что такие сложные времена употребляются редко (в разговорной речи почти никогда), однако иногда они бывают очень полезны. Но злоупотреблять ими не стоит.
Можно использовать и пассивные причастия: la letero estas skribita 'в настоящий момент письмо написано', la letero estas skribata 'в настоящий момент письмо пишется', la letero estis skribita 'письмо было написано' и т.д.
Чтобы указать деятеля (кем пишется или написано письмо), используется предлог de: la letero estis skribita de mi 'письмо написано мной'. Иногда, чтобы избежать неоднозначности (помните, мы упоминали, что de очень многозначный предлог), используют словосочетание fare de: la letero estis skribita fare de mi. De (или fare de) в данном случае означает авторство, создателя чего-то (даже без причастия): libro de Tolstoj, или libro fare de Tolstoj de mia amiko 'книга (за авторством) Толстого, принадлежащая моему другу' (вот как раз случай, когда необходимо избежать неоднозначности).
Продолжение следует.